Programma van 23 tot 29 maart 1934



Brochure

Bron: FelixArchief nr. 1968#986

Deze tekst werd automatisch gegenereerd op basis van gescande pagina’s met OCR-software. Door de diverse historische lettertypes gebeurde dat niet altijd foutloos.

Toon alleen de facsimile’s van dit programma



AU BON COIN

A. VAN OSTA & O

39 - 41 rue Car­not straat — rue Dam­brug­ge straat, 1

Gran­de spéci­a­lité de VE­TE­MENTS sur ME­SURE Best

ge­kend

et de huis

la belle CON­FEC­TI­ON der stad

à des

PRIX voor GE­MAAK­TE

défiant en op MAAT TE MAKEN

toute klee­de­ren voor

con­cur­ren­ce HEE­REN. JON­GE­LIE­DEN

en KIN­DE­REN

AU BON COIN

Pro­gram­ma 26 Speei­wl­jzer

Za­terd­eg

ai Di­man­che ne Zon­dag

Lundi

Maan­dag

Maart

1. Ecla.​ir«Jour­nal

Ac­tu­a­lités so­no­res

2. Mic­key Rug­by­man

des­sin animé so­no­re

3. Chez nos Amis ’’Les Bêtes”

Une vi­si­te au Zoo d’An­vers

1. Eclair-Nieuws­be­rich­ten

Ak­tu­a­litäten op den klankülm

2. Mic­key Ryg­by­man

klankteeken­film

3. Bij onze Vrien­den

’De Die­ren”

Eene be­zoek in den Die­ren­tuin van Ant­wer­pen

Dis­ques

F» A. Fi Li O JP H ONE - Gram­mo­foon­pla­ten

LEISE FLE­HEN MEINE LIE­DER du film "Symp­ho­nie Ina­chevée"

B 49I7I Mart­ha Eg­gerth

LA SOU­RI­ANT FLO­REN­CE Pot­pour­ri de l'Ope­ret­te B 17194

TAR­ZAN

L’IN­TREPI­DE DE STOUT­MOE­DI­GE

in­ter­prété par ver­tolkt door

BUS­TER CRAB­BE JAC­QUE­LI­NE WELLS ED­MOND WOODS

FRANK LAETEEN MA­THEW BETS

PHILO Mc. CUL­LOUGH

KER­CK­HO­VE’S HOE­DEN

DE BESTE

DAM­BRUG­GE8TRAAT, 10


TAR­ZAN L’IN­TREPI­DE

Adapta­ti­on du drame de la jun­gle du

roman d’ED­GARD RICE, BUR-ROUGH, avec les per­for­man­ces ex­tra­or­di­nai­res du cham­pi­on BUS­TER CRAB­BE, dans le rôle prin­ci­pal.

Le film com­men­ce par une image de la vie que mène TAR­ZAN dans la jun­gle où il est le com­pag­non des bêtes qui ha­bi­tent la forêt.

Un sa­vant est venu s’in­stal­ler en plei­ne forêt pour se li­vrer à des re­cher­ches sci­en­ti­fi­ques. Sa fille MARY a décidé de venir le rejoind­re et une expédi­ti­on a été or­ga­nisée pour re­trou­ver sa de­meu­re.

Deux des mem­bres de l’expédi­ti­on ai­ment MARY et l’un deux est por­teur

d’une let­tre d’un sol­li­ci­tor de Lond­res, lui pro­me­t­tant une prime de 10.000 li­vres ster­ling s’il ap­por­te la preu­ve du décès de

TAR­ZAN.

A la suite de péripéties nom­breu­ses, TAR­ZAN, noble et généreux, sauve la vie suc­ces­si­ve­ment à tous les mem­bres de l’expédi­ti­on et au sa­vant qui avait été fait pri­son­nier par les gar­diens du Tem­ple de Zar, situé en plein con­ti­nent af­ri­cain.

MARY à la suite de ces di­ver­ses ave­n­tu­res, s’est éprise de TAR­ZAN et décide de res­ter avec son père en plei­ne brous­se pour ne pas lais­ser TAR­ZAN, dont elle en­tre­prend l’in­struc­ti­on.

TAR­ZAN DE STOUT­MOE­DI­GE

Naar het werk over de wil­der­nis van

EDGAR RICE BUR­ROUGH, met

den bui­ten­ge­wo­nen kam­pi­oen BUS­TER CRAB­BE, in de hoofd­rol.

Déze film vangt aan met het leven van TAR­ZAN in de wil­der­nis, waar hij voor ge­zel­len de wilde die­ren van het woud heeft.

Een ge­leer­de komt zich in volle woud ves­ti­gen om na­tuur­vor­schin­gen te doen. Zijne doch­ter MARY heeft be­slo­ten haar vader te gaan ver­voe­gen, en een zen­ding is uit­ge­rust om hem op te spo­ren.

Twee leden der zen­ding be­min­nen MARY en een hun­ner is dra­ger van een brief,

welke hem eene be­loon­ing toe­zegt van 10.000 pond ster­ling in­dien hij het be­wijs le­vert van TAR­ZAN s dood.

TAR­ZAN, held­haf­tig en edel­moe­dig, redt ver­schei­de­ne malen het leven der leden van de zen­ding, en ook van den ge­leer­de die de in­boor­lin­gen ge­van­gen hou­den, in een on­be­ken­den Afri­kaan­schen Tem­pel.

MARY door den moed en de kracht van TAR­ZAN be­koord en in be­won­de­ring voor zijne hel­den­da­den, krijgt hem lief. Zij zal bij hem in de wil­der­nis blij­ven, met haar vader, en hem op­voe­den en be­scha­ven.

TA­VER­NE DU

Paon Royal

RE­NOMMÉE POUR SES

BIÈRES

AN­GLAI­SES

SPÉCI­A­LITÉÎDE

VIEUX PALE - ALE


UN VRAI BIJOU!

QUI RE­JOUI­RA LES GENS DE GOUT

C’est aussi un récep­teur de qua­lité par­fai­te

POUR LE GROS:

ROT­HER­MEL COR­PO­RA­TI­ON s a

27, Quai du Com­mer­ce, 27 BRUXEL­LES

Emou­van­te évo­ca­ti­on de Franz Schu­bert

De Vi­en­ne nous ar­ri­ve Symp­ho­nie ina­chevée, dont le titre ori­gi­nal est Leise Flie­hen meine Lie­der; mais nous lui préférons la tra­duc­ti­on française qui évoque aus­sitôt la gran­de ombre de Franz Schu­bert. C’est lui, en effet, qui est le héros du film, comme la Symp­ho­nie ina­chevée et Y Ave Maria en sont la rai­son d être. La mu­si­que, adaptée par M. W. Sch­midt Geut­ner avec le con­cours des plus célèbres or­ches­tres de Vi­en­ne, de­vient l’âme du film; elle le porte et les ima­ges, par in­stants, n’en sont qu’une matéri­a­li­sa­ti­on. Si le scéna­ris­te, M. Wal­ter Reisch, s’est complu à ro­man­cer l’his­toi­re de cette symp­ho­nie en si mi­neur, de­venue la Symp­ho­nie ina­chevée, il n’est pas tombé dans le sen­ti­men­ta­lis­me pleur­ni­chard.

C’est un film de haute tenue et d’une noble émo­ti­on que nous offre M. Forst. Sa mise en scène est déli­ca­te, par­semée de tou­ches tend­res, de détails qui, sans in­sis­ter, soulig­nent l’ac­ti­on; chose préci­eu­se, elle de­meu­re du cinéma; et si les scènes du ma­ria­ge hon­grois sont d’une belle «mise en scène», la danse au ca­ba­ret est du mou­ve­ment le meil­leur. Puis il y a, dans tou­tes ces ima­ges, un je ne sais quoi de sym­bo­li­que en­chan­teur: ainsi, auprès de la com­tes­se Es­ter­ha­zy, qui ou­blie­ra Schu­bert, il y a Emmy, fille du peu­ple, qui, comme le peu­ple, ne l’ou­blie­ra ja­mais.

Cette Emmy est jouée déli­ca­te­ment par M<,1'° Loui­se Ul­rich que Lie­be­lei nous avait fait connaître, tan­dis que la com­tes­se Es­ter­ha­zy est IW110 Mart­ha Eg­gerth, une re­mar­qua­ble ar­tis­te hon­groi­se.

"Symp­ho­nie Ina­chevée"

Quel ra­vis­se­ment pro­cu­re ce film. On a une im­pres­si­on d’har­mo­nie, de dou­ceur, de déli­ca­tes­se in­fi­nies. Le met­teur en scène, an­cien ac­teur, a faite si­en­ne une tech­ni­que toute de sug­ge­s­ti­on, de flui­des ima­ges. Il con­vient aussi de don­ner à béton­nant opéra­teur Pla­ner, la part d éloges qui lui re­vient pour avoir réalisé ces jo­lies ima­ges si fines, aux lumières atténuées et pâles, aux va­leurs si nuancées. Et quel­le poésie émane de cette il­lu­stra­ti­on d’un mo­ment de la vie -de Schu­bert. L’at­mos­phère mu­si­ca­le est déli­ci­eu­se. et déli­ci­eux sont les in­ter­prètes, Hans Jaray, presque trop beau pour être Schu­bert, assez sen­si­ble pour nous le res­ti­tu­er entièrement, et les gra­ci­eu­ses Mart­ha Eg­gerth et Loui­se Ull­rich (cel­le-ci qui fut l’ac­cor­te amie de Magda Schnei­der dans Lie­be­lei).

Un vrai chef-d’œuvre de grâce, tel est Symp­ho­nie Ina­chevée.

Ce film doit bénéfi­cier de la fa­veur spéciale prévue dans la loi de cop­tin­gen­te-ment, au­to­ri­sant les films étran­gers ex­cep­ti­on­nels à être pro­jetés, dans tou­tes les sal­les, en ver­si­on ori­gi­na­le, car il est évi­dent que le dub­bing enlèver­ait un cer­tain ca­chet à cette œuvre préci­eu­se.

La Cinéma­to­grap­hie Française.

In­car­ner Schu­bert était dif­fi­ci­le; M. Hans Jaray est par­ve­nu à créer une sil­hou­et­te que nous au­ri­ons préférée plus ferme en son con­te­nu.

Symp­ho­nie ina­chevée est un beau film digne d’être vu.

Le Jour­nal.


133 Ster­ren de­bu­teer­den in een ge­luids­film

Het Ween­sche Phil­har­mo­ni­sche or­kest is niet een of ander goed or-: kest, doch de mu­si­ci zijn stuk voor

{ stuk een ster, njan voor man een per­soon; van rang en aan­zien. Voor hen, die dat ' niet weten, is het moei­lijk hun eenig idee j te geven van de su­pe­ri­o­ri­teit, de be­roemd-‘ heid en po­pu­la­ri­teit van dit or­kest. D'at dit I or­kest, dat onder de groot­ste di­ri­gen­ten van te­gen­woor­dig ge­mu­si­ceerd heeft en nog mu­si­ceert, voor de eer­ste Willi Forst s film « Leise flie­hen meine Lie­der » ge­won­nen werd, is heel een­vou­dig een ge­beur­te­nis. 133 kun­ste­naars, 133 ster­ren, daar­on­der pro­fes­so­ren, ho­f­ra­den, veel adel­lij­ke per­so­nen en zelfs vor­sten, zul­len Franz Schu­bert s Symp­ho­nie in B-mi­neur voor de ge­luids­film spe­len — voor den eer­sten keer het Ween­sche Phil­har­mo­ni­sche or­kest op het witte doek, voor de mi­cro­foon! Een wer­ke­lijk mu­zi­ka­le ge­beur­te­nis.

Van de zelf­be­wust­heid van dit be­roemd or­kest ge­tui­gen mis­schien het beste twee an­ec­do­ten:

Eens kwam Casals, de be­roem­de cel­list, die in zijn zui­de­lijk va­der­land ook een voor­aan­staan­de di­ri­gent is, naar Wee­nen. De acht­ste symp­ho­nie van Mah­ler wilde hij lei­den. Aan ie­mand van het or­kest werd ge­vraagd, wat Casals zou di­ri­geeren. « Wat hij di­ri­geeren zal, weet ik niet — w i j spe­len in elk geval de acht­ste symp­ho­nie », was het ant­woord.

Een an­de­re ge­schie­de­nis ver­haalt van een di­ri­gent, die ta­me­lijk on­be­kend was en mid­den in de ne­gen­de symp­ho­nie van Beet­ho­ven zijn maat­stok liet zak­ken, om eerst na een groote pauze ver­der te di­ri­geeren. Toen men vroeg, waar­om hij dat ge­daan had, zei hij be­schei­den: « Ze

speel­den zóó mooi, dat ik hen wer­ke­lijk

niet wilde sto­ren! ».

En dit or­kest on­der­gaat nu zijn ge­luids-film­de­buut. Toch zijn de 133 kun­ste­naars niet op­ge­won­den. Zij weten, dat deze Schu­bert-film, die re­gis­seur Willi Forst met Mart­ha Eg­gerth en Flans Jaray in Wee­nen draait, geen ge­wo­ne zang-film wordt; zij weten, dat zij de «On­vol­tooi­de» mogen spe­len — en dat heeft hen aan­ge­trok­ken. Dót hun kunst, die an­ders al­leen in de groot­ste ste­den der we­reld ge­hoord kan wor­den, nu in de bios­co­pen van elk klein dorp ge­no­ten kan wor­den — dat be­vre­digt hen. « Het werk is nieuw, maar bij­zon­der aan­trek­ke­lijk! », zei een der pro­fes­so­ren van het or­kest. « Het her­in­nert ons een beet­je aan de gramo­foon-op-na­men, die wij ge­wend zijn. Na­tuur­lijk syn­chro­ni­see­ren wij al­leen; dat wil zeg­gen, dat men ons zal hoo­ren, doch niet zien, wan­neer wij spe­len. Toen wij ver­na­men, dat onze lands­man Forst deze film, die wer­ke­lijk in den zin van onzen ge­ni­a­len Schu­bert ge­draaid wordt, zou re-gis­see­ren, zei­den wij zon­der be­dan­ken toe. En het is hee­le­maal niet be­zwaar­lijk voor ons aan deze film mede te wer­ken, daar zij im­mers in Wee­nen wordt op­ge­no­men en dus niet ei­scht, dat wij onze an­de­re werk­zaam­he­den ver­waar­loozen. »

Nu ston­den ze in het ate­lier en keken met ver­ba­zing naar de raad­se­len en ge­heim­zin­nig­he­den van de ge­luids­film, die zij niet ken­nen. Het liefst waren zij in de ge­luids­ap­pa­ra­tuur ge­kro­pen, om te ont­dek­ken, hoe zij in el­kaar zit. Deze ern­sti­ge mu­si­ci waren plot­se­ling nieuws­gie­rig als kin­de­ren; ver­ga­ten, dat zij nu film­ster­ren moe­ten zijn — en ver­heug­den zich er reeds op, te hoo­ren, hoe zij spe­len. Want dat is nieuw: zich­zelf heb­ben zij nog nooit, be­hal­ve op de gramo­foon­plaat, ge­hoord. En bo­ven­dien nog hun be­min­de Schu­bert, die uit de­zelf­de mu­zi­ka­le at­mos­feer kwam als zij­zelf... Wim Kok-

Cho­co­lat

Jïïar­tou­gi

le meil­leur

VOUS-ÉTES ASSIS DANS UN FAU­TEUIL

DES

ETA­BLIS­SE­MENTS

FI­BRO­CIT

Les ETABts FI­BRO­CIT, 26, RUE MASUI - BRUXEL­LES


Guin­ness

vows fera du bien

AAN­STAAN­DE WEEK

I CA­PRI­CE de PRIN­CES­SE |

MARIE BELL

AL­BERT PRE­JEAN

AR­MAND BER­NARD


MARIE BELL

Ar­mand

BER­NARD

Al­bert

PRE­JEAN

LES TROIS VE­DET­TES DU FILM

CA­PRI­CE, DL PRIN­CES­SE

Une in­tri­gue plei­ne Je mou­ve­ment parmi les pay­sa­ges en­chan­teurs Ju lac Je Con­stan­ce. EN­FANTS ADMIS

Vos ac­teurs préférés EN­FANTS ADMIS


CA­PRI­CE DE PRIN­CES­SE

Tour­ner en Al­le­mag­ne, avec des ar­tis­tes français, un scénario de Louis Ver­neuil, mis en scène par Char­les Hartl, n’est peut-être pas un si mau­vais moyen de tra­vail­ler au rap­pro­che­ment des peu­ples.

C’est, en tout cas, et ceci assurément, va­rier le cadre, un peu trop vu déjà, de sites fort beaux, mais aux­quels les yeux s'ha­bi­tu­ent.

> Avec les moy­ens de sug­ge­s­ti­on dont il dis­po­se, le cinéma gagne à mul­ti­plier dans ses as­pects de décor et, dans son ac­ti­on scénique, à nous révéler des pays que nous ig­norons, peu im­por­te lesquels.

Où, par exem­ple, sur quel lac vaste comme une rper, na­vi­gue le ba­teau de plai­san­ce qui trans­por­te, en un «voy­a­ge-sur­pri­se», les pas­sa­gers du Ma­ri­an­ne? Ne cher­chons pas à le sa­voir. La prise de vues est neuve, en­re­gi­strée sous des an­g­les pit­to­resques — tel, entre au­tres, ce pont supérieur du jje­tit paque­bot, pho­to­grap­hié de haut et dans toute sa lon­gueur, après une bour­ras­que qui mit en assez fâ-cheuz état la plu­part des ex­cur­si­on­nis­tes — et, en quel­que mésesti­me que l’on ti­en­ne la pho­to­grap­hie par­lan­te, il se­rait inéquit­able de ne pas re­con­naître l’ex­cel­len­ce d’une so­no­ri­sa­ti­on par­ti­cu­lièrement ma­laisée dans l’espèce.

Au début de l’in­tri­gue — à des­sein nous ne disons pas du film, tant ici le théâtre et le cinéma se con­fon­d­ent — le scéna­ris­te présente ses per­son­na­ges sous les frondai­sons d’un parc seig­neu­ri­al où l’élégante et très mo­der­ne prin­ces­se Irène fait répéter un opéra de Mo­zart, dont, avec l’in­conséquen­ce et l’irrévérence qu au­to­ri­se, pen­se-t-el­le, son rang, elle se per­met de mo­di­fier le mou­ve­ment pour le

met­tre au dia­pa­son du mau­vais goût ac­tu­el, et cela avec l’aide de deux fan­to­ches mon­dains, go­de­lu­reaux à che­veux plaqués et dont l’un, pour ne pas trans­gres­ser la mode com­mu­ne aux jeu­nes gens « à la page », porte néces­sai­re­ment des lu­net­tes à mon­tu­re d’écail­le ou de cel­lu­loïd... C*n ne doit per­d­re au­cu­ne oc­ca­si­on, n’est-ce pas? de sin­ger les Améri­cains.

Dans ce mi­li­eu de tous les sno­bis­mes, s’est présenté un brave garçon pas bien riche, mais doc­teur ès-quel­que chose, indépen­dant d’idées, qu’après le pre­mier mou­ve­ment — celui de le faire jeter de­hors — la prin­ces­se s’at­ta­che comme bi­bli­othécaire.

Ici en­co­re la mise en scène in­ter­vient, pro­di­gue. Com­bien d’ama­teurs de li­vres en­vieront Al­bert Préjean, se lais­sant vivre dans le tête à tête de ses cen­tai­nes de vo­lu­mes! Qu’on ne s'étonne donc pas trop si, comme le veut la nou­vel­le tra­di­ti­on cinéma­to­grap­hi­que, il y chan­te comme un pin­son.

Les cou­plets, qui abon­dent dans Ca­pri­ce de Prin­ces­se, sont agréables à écou­ter. Ils sont, comme dans tous les films qui sa­cri­fient au genre, « in­tem­pes­tifs »; voilà tout.

Al­bert Préjean les détail­le avec adres­se, nous le re­con­nais­sons vo­lon­tiers.

Quand une prin­ces­se s’intéresse soud­ain à sa bi­bli­othèque, c’est qu’ap­pa-ram­ment le bi­bli­othécaire ne lui déplaît pas trop.

Que, voy­ant ses bien­veil­lan­tes dis­po­si­ti­ons mécon­nues, un peu de dépit, puis de ja­lou­sie s’en mêle, cela n’est pas moins hu­main que cinégrap­hi­que.

*«bbb naa bbb bbb bob amas sosna­ri bis

( ÉCO­NO­MIE,!

Hygièoe» Con­fort»* j

RA­DI­A­TEURS f/l I ” CHAU­DIÈRES luL/iL

pour

CHAUF­FA­GE CEN­TRAL

par Eau chau­de ou par Va­peur.

De­man­dez la Bro­chu­re spéciale envoyée fran­co sur de­man­de.

Chauf­fa­ge cen­tral

Dis­tri­bu­ti­on d'eau chau­de

In­stal­la­ti­ons

sa­ni­tai­res

Chau­dière ‘ Idéal Clas­sic ’

Louis VER­AN­NE­MAN

43, Rue du Pa­vil­lon

BE­SPA­RING, GE­ZOND­HEID en BE­HAAG­LIJK­HEID

zijn U ver­ze­kert

door de

Cen­tra­le Ver­war­ming

mei

Ra­di­a­to­ren en Ketel

“ IDEAL CLAS­SIC „

wer

Vraagt het uit­leg­boek­je. dat U kos­te­loos zal toe­ge­zon­den wor­den, aan

Louis VER­AN­NE­MAN

43, Vlag­straat, Ant­wer­pen

TE­LE­FOON 557.45

AN VEES Tel 557.45


De là à sui­vre André, un di­man­che où il parut tenir tout par­ti­cu­lièrement à sa li­berté, à se faire pas­ser pour une pe­ti­te ven­deu­se de chaus­su­res lorsqu’ils se ren­con­trent à bgrd d'un steamer af­fecté aux ex­cur­si­ons do­mi­ni­ca­les, et à préten­d­re jouer jusqu'au bout un rôle dont il faut bien fi­na­le­ment avou­er la su­per­che­rie, il n’y a que la durée d’un film dont est prévu le dénou­e­ment, et au­quel on n’a pas à re­pro­cher de l’avoir fait at­ten­d­re trop.

Très aris­to­cra­ti­que en pyama de jar­din, très femme quand il lui con­vient d’ou­blier quel­le est prin­ces­se, Marie Bell est

l’amou­reu­se héroïne de ce roman qui se­rait bien une comédie si la scène pou­vait — ce qu elle ne peut pas — lui prêter son véri­ta­ble décor.

La par­tie co­mi­que y est tenue par Ar­mand Ber­nard — chaus­su­res en gros et en détail, spéci­a­lité pour pieds sen­si­bles — qui y ap­por­te son fleg­me ef­flan­qué.

La jolie Ger­mai­ne Roger, déli­ci­eu­se bergère Wat­teau, y chan­te d'une voix ai­ma­ble l’ado­ra­ble mu­si­que du maître de Salz­bourg. Et l’on en­tre­voit dans la dis­tri­bu­ti­on Gas­ton Jac­quet, qui ar­bo­re des lu­net­tes. Lui aussi!

COM­MENT ON “DOU­BLE" UN FILM

Les voix sans nom

Avant I927j c’est-à-dire à l’époque où le cinéma était « muet », le film était in­ter­na­ti­o­nal. 11 suf­fisait de chan­ger sur l’écran l idi­o­me des sous-ti­tres pour qu'un drame né à Hol­ly­wood puis­se être pro­jeté et com­pris au Japon, en Ma­lai­sie, au Chili ou ail­leurs.

Le cinéma « par­lant » améri­cain, al­le­mand, suédois, por­tu­gais, français al­lait imi­ter la compréhen­si­on des films aux fron­tières des pays d’ori­gi­ne.

Pour que les films améri­cains puis­sent pas­ser dans les sal­les françaises, il fal­lait une nou­vel­le in­ven­ti­on tech­ni­que... et ce fut le « dub­bling » ou « dou­bla­ge ».

L’AU­DI­TO­RI­UM.

Arrivés de­vant un grand bâti­ment bap­tisé « au­di­to­ri­um », une gran­de pla­que lu­mi­neu­se nous in­vi­te au « si­len­ce ab­so­lu »; nous en­trons à pas feutrés, lorsqu un ru­gis­se­ment nous fait surs­au­ter. C’est le régis­seur qui fait Pap­pel des comédiens con­vo­qués pour le « dou­bla­ge ».

Ce sont pour la plu­part d’ex­cel­lents ac­teurs que la gloi­re des tréteaux n a pas fa­vo­risé, mais qui possèdent de­puis A jusqu’à Z tous les trucs vo­caux du métier.

Les lumières s’éteig­nent, «l’au­di­to­ri­um » » est soud­ai­ne­ment plongé dans le noir. On passe sur l’écran le film améri­cain.

Nos ac­teurs se sont assis; ils écou­tent re­li­gi­eu­se­ment, mais sans com­pren­d­re, les mots an­glais pro­noncés par leurs confrères d’ou­tre-At­lan­ti­que.

Puis les lam­pes se sont ral­lumées et, avec la lumière, se sont évan­oui­es sur cet écran les om­bres glo­ri­eu­ses de Greta Garbo, John Bar­ry­mo­re, Joan Craw­ford, etc.

LE CHOIX EES. VOIX.

Le régis­seur s’est levé et com­men­ce son choix pour déni­cher l’ar­tis­te française qui prêtera sa voix au char­me de la su­per­ve­det­te améri­cai­ne.

Il avise Mime X..., qui, pen­dant des lustres, fit les beaux jours d’un grand théâtre. Ses han­ches ont pris un petit air traînard,


mais sa voix est restée sou­ple et grave... Et puis, qu’im­por­te sa ron­deur, puis­qu’on ne fera que l’en­ten­d­rei La gros­se M11" X... dou­ble­ra donc la svel­te Greta Garbo.

C’est à un an­cien co­mi­que de café-con­cert que l’on dis­tri­bue le rôle du jeune pre­mier améri­cain et c’est un jeune élève du Con­ser­va­toi­re de Paris qui dira le texte du sexagénaire ca­li­for­nien.

— Ce choix sem­ble présidé par le ha­sard et la fan­tai­sie; détrom­pez-vous, il n’en est rien! Une dis­ti­i­bu­ti­on ju­di­ci­eu­se pour « le dou­bla­ge » ne doit tenir comp­te que du ta­lent (tous ceux qui fu­rent con­vo­qués en ont) et du tim­bre de la voix. 11 im­por­te avant tout que l or­ga­ne vocal de l’ar­tis­te français cor­res­pon­de à la voix que nous ima­gi­n­ons, en détail­lant le phy­si­que de l’ar­tis­te améri­cain.

11 y a des jeu­nes fil­les qui ont des voix de 5 heures du matin et des vieil­les dames qui chan­tent comme des ar­chan­ges... C’est ce qui vous ex­pli­que les bi­zar­re­ries du régis­seur.

Con­trai­re­ment à ce que I on pour­rait pen­ser, les ar­tis­tes français qui vont ((dou­bler» n’ap­pren­nent pas leur rôle par cœur. Dte­main, ils re­viendront, la mémoire légère, pour l’en­re­gi­stre­ment, qui du­re­ra une quin­zai­ne de jours pour les pre­miers rôles.

LA TECH­NI­QUE DU DOU­BLA­GE.

En­trons main­te­nant dans une pe­ti­te salle, con­ti­guë à l'au­di­to­ri­um, où l’on prépare de­puis un mois la tech­ni­que du dou­bla­ge.

Une secrétaire a d’abord fait une tra­duc­ti­on littérale du dia­lo­gue an­glais en français... Puis un pre­mier spéci­a­lis­te a donné à la phra­se française la lon­gueur exac­te de la phra­se an­glai­se, car il est de toute im­por­tan­ce que « notre » ar­tis­te ne con­ti­nue pas à par­ler quand « l’autre » a ter­miné de­puis trois se­con­des. Enfin, un

se­cond spéci­a­lis­te cher­che à la place des mots an­glais des mots français qui aient la même forme, c est-à-dire des mots qui néces­si­tent la même ou­ver­tu­re de lèvres.

i" cur vous don­ner un exem­ple: « No » et » Non » récla­ment ap­proxi­ma­ti­ve­ment un mou­ve­ment sem­bla­ble des lèvres..., mais il n’en est pas de même pour « yes » et «oui»..., et il faut trou­ver un sy­no­ny­me à « oui »..., ce qui n’est pas aisé!

La gros­se dif­fi­culté du « dou­bla­ge » con­sis­te donc à trou­ver des lo­cu­ti­ons qui tra­dui­sent l’idée en même temps que la forme des mots.

Avec un peu de bonne vo­lonté, « Je vous aime » et « I love you », qui ont cha­cun trois syl­la­bes, per­met­tent un mou­ve­ment de lèvres presque sem­bla­ble... il n’en est pas de même pour « sir, lady ou child ».

Le puzz­le la­bi­al étant ter­miné, les mots français sont écrits sur une bande, sem­bla­ble à celle que vous voyez sur les ap­pareils de télégrap­he dans les gares. Cette bande, placée ho­ri­zon­ta­le­ment sur un dis­po­si­tif méca­ni­que, se dérou­le­ra de­vant l’ac­teur, à la même vi­tes­se que le film sur l’écran.

Il y a donc « syn­chro­nis­me » ab­so­lu entre l’ap­pareil de pro­jec­ti­on qui déroule le film et le dis­po­si­tif qui déroule la bande télégrap­hi­que.

Il im­por­te de bien noter que pour l’opéra­ti­on fi­na­le du « dou­bla­ge », le film améri­cain pas­se­ra sur l écran en « muet ».

LIRE CU RE­CI­TER?

Et demain, lorsque Mme X vien­dra

de­vant le mi­crop­ho­ne qui en­re­gi­stre­ra ses pa­ro­les, on n’aura plus qu’à la pla­cer de­vant cette bande télégrap­hi­que, placée el­le-même quel­ques mètres de­vant l’écran et elle lira son dia­lo­gue exac­te­ment au mo­ment où il pas­se­ra de­vant une « ai­guil­le repère ». Ce n’est pas tout, il fau­d­ra en

MAI­SON HUIS

•Jules Pee­ters

14, rue Hou­blon­nière - Hop­land, 14, AN­VERS — ANT­WER­PEN

Fondée en Ge­sticht in 1870

tou

Tis­sus

apis

en tous gen­res

i. apij­ten

in allen aard

Stof­fen

LI­NO­LE­UM

Au Mo­no­po­le

6ran­de Mai­son de Blanc

31, Marché au Lait - Coin rue Vie­min­ck

Téléphone 272.00!

COU­VER­TU­RES COU­VRE - LITS LIN­GE­RIE LINGE DE TABLE STO­RES RI­DE­AUX BON­NE­TE­RIE

Re­mi­se de 10o/o aux mem­bres de la "Ligue de fa­mil­les nom­breu­ses"et In­va­li­des de Gu­er­res

Ma­ga­zijn van alle soor­ten ge­maak­te en on­ge­maak­te GOE­DE­REN. Groote keus vas alle soor­ten Werk­kie­len, Broe­ken, Over­als, Lange grij­ze-en Kak­hi-Frak­ken Groote keus in KINDS­KOR­VEN­GOED

Wed. A. Nie­mans-Van Riet

Lange Beel­de­kens­straat.​144.​Tel. 564.22

Ne­vens de Wetstraat

Dit huis heeft geen bij­hui­zen


Le Globe est une bois­son rafraîchis­san­te d'une pureté et d’une fi­nes­se in­com­pa­ra­bles.

Son goût ex­quis, son par­fum suave et sa déli­ci­eu­se fraîcheur, lui ont valu son surn­om —

L'AME DU CI­TRON

ifi

même temps qu’elle jette un rapi­de coup d’œil sur l’écran qui pro­jet­te l’image muet­te afin de sai­sir les mou­ve­ments, les sen­ti­ments qui lui per­met­tront de s’in­tro­dui­re, non pas dans la peau, mais dans la voix de Greta Garbo.

Pour des fa­ci­lités d’acous­ti­que, il ar­ri­ve que l’ac­teur et l’ac­tri­ce qui font du dou­bla­ge « par­lent » une scène d amour en se tour­nant le dos... 11 lui ar­ri­ve aussi qu elle lui dise: « Je te méprise! » avec son plus gra­ci­eux sou­ri­re.

MILLE. AU­TRES PRO­CE­DES.

Il exis­te pour le « dou­bla­ge » des films d’au­tres procédés, les uns plus sim­ples,

d’au­tres plus com­pli­qués... mais celui que je viens d’ex­pli­quer résume la tech­ni­que de cet art qui est une lon­gue pa­ti­en­ce.

Et pour ter­mi­ner, je vous ra­con­te­rai une pe­ti­te his­toi­re récente: Un ac­teur et une ac­tri­ce en­re­gistrai­ent pour le dou­bla­ge et tour à tour li­sai­ent con­scien­cieu­se­ment sur la bande télégrap­hi­que.

— Vous me fai­tes rou­gir, mon­si­eur!

— Dès demain, je de­man­de­rai votre main à mon­si­eur votre père...

Lorsque tout à coup, du fond ob­scur de 1’« au­di­to­ri­um » on en­ten­dit la pe­ti­te voix flûtée d’une ga­mi­ne de trois ans:

— C'est pas la peine, mon­si­eur... Maman est déjà mariée... J .-H. Blunchon.

UNE EVO­CA­TI­ON DE LA BELLE PRO­VEN­CE

MIREIL­LE

qui fut su­per­visée par Fir­min Oémier

11 y avait deux manières d’adap­ter Mireil­le à l écran. Où sui­vre pas à pas le poème mi­stra­lien en fai­sant appel à un poète pour le dia­lo­gue et en con­fi­ant la mu­si­que à un com­po­si­teur, con­nais­sant le fol­klo­re pro­vençal; ou bien sui­vre lopéra-co­mi­que de Mi­chel Carré en se ser­vant de la mu­si­que de Gou­nod. Ce der­nier parti a été celui de l’adap­ta­teur.

Tou­te­fois, Mireil­le a échappé aux lois de 1’ opéra-co­mi­que, car, ayant opté pour le li­vret de Mi­chel Carré, ses ani­ma­teurs n’ont pas quitté le texte de Mi­stral et ont réso­lu­ment séparé le drame du chant.

Cette déci­si­on a per­mis au drame d’évo­lu­er dans d’ad­mi­ra­bles pay­sa­ges dont les lig­nes et les gri­sail­les res­tent parmi les plus bel­les ima­ges que l’écran puis­se don­ner. Les ima­ges sont en el­les-mêmes le com­men­tai­re du texte et son ex­pli­ca­ti­on.

Autre heu­reu­se déci­si­on: en de­hors de Joë Ham­man qui campe un Cu­ri­as puis­sant, pas de ve­det­tes; Mireil­le Lurié (Mireil­le) Mme Cla­ri­ot ( Je­an­ne-Ma­rie), M™ Luigi (Taven), Jean Bruni] (Vin­cent), Mar­cel Bou­dou­resque (Ramon), Blan­chet le Sau­va­ge (Am­broi­se) com­po­sent un en­sem­ble pay­san dont l’am­bi­ti­on fut de res­ter des pay­sans. Ils y réusis­sent sans fa­deur, sans out­ran­ce. Aussi n’ont-ils pas 1 air de décou­vrir leur sol, ils sem­blent y être nés avec les her­bes où courent, ima­ges splen­di­des, les gar­dians et les tau­reaux de la ma­na­de du mar­quis de Ba­ron-cel­li.

Ainsi conçue, une telle œuvre doit plai­re. C’est de l’opéra-co­mi­que en plein air. Précisément, nos pro­vin­ces re­gret­tent leurs scènes ly­ri­ques et cette Mireil­le leur con­vien­dra jusque dans leur amour du bel canto. Nous voici de­vant une œuvre qu’on sent faite et ser­vie avec amour.


PRO­CHAI­NE­MENT

L'IM­MOR­TEL CHEF-D'ŒUVRE DE FRE­DE­RIC MI­STRAL

w— Il III' Ti IgM—B— WWW

MU­SI­QUE DE

CHAR­LES G O U NOD

Pour avoir du char­bon de qua­lité et le poids ga­ran­ti, adres­sez-vous à la firme:

Comp­toir Belge des Com­bus­ti­bles

(Société Ano­ny­me)

LON­GUE RUE DES IMA­GES, 264

AN­VERS

Téléphone: 570.40

Four­nis­seur du Jar­din Zool­ogi­que.

Ache­tez vos

Vins et Li­queurs

- EN CON­FI­AN­CE A LA MAI­SON -

Arthur En­t­ho­ven

Fondée en 1896

Rue Brey­del, 27, AN­VERS Tel. 271.02

Cham­pag­nes et li­queurs fines de tou­tes mar­ques. Vins de tou­tes pro­venan­ces.

IM­PORTA­TI­ONS DI­REC­TES

Een SPE­CI­A­LIST

sinds 1907

VOOR: On­der­ne­ming On­der­koud Her­stel­ling V er­nieu­wing

VAN

DAKEN

TO­RENS IN SCHA­LIËN

Fr. Dol­feyn

ANT­WERP­SCHE TBL.993.27

STEEN­WEG,274 wm­OUDL-CÜD


iRA­VAUa

MMER­CI­AUX

ETI

UET­TES

ENC

ULEUR5

iija