Programme from 27 Feb. to 5 March 1931



Booklet

Bron: FelixArchief nr. 1968#715

This text has been generated automatically on the basis of scanned pages, using OCR software. Because of the historical typefaces used in the programme booklets, the output is not flawless.

Show the facsimiles of this programme booklet


Ven­dredi r\n Samedi r\Q février Di­manche » L un d In­M­srdie J e u d i{“ mars Vri­jdag * Za­ter­dag Febr. Zondag -* Maandag " Dins­dag? Don­derdag-' Maart

1 Eclair-Jour­nal

Ac­tu­alités filmées

2. Les Nains de l'Océan

Doc­u­men­taire par­lant de la sec­tion sci­en­tifique de la U. F. A.

3. Casse ton piano

Eclair-Nieuws­berichten.

Ver­filmde ak­tu­aliteiten

Comique Sonore

in­terprété par

2. De Dw­er­gen van den Oceaan

Gespro­ken doku­ment­film van de weten­schap­pelijke afdeel­ing der U. F. A.

3. Slaat uw piano aan stukken

Klankbli­jspel ver­tolkt door

LUPINO LANE

4 La Ronde des Heures 4 Het Rondo der Uren

Comédie dra­ma­tique Drama­tisch film­spel

Réal­i­sa­tion de Ver­wezen­lijk­ing van

ALEXAN­DRE RYDER

DRAMA­TIS PER­SONÆ

André Frenoy Yvette

Henry Vel­court Mery Vel­court Lilette.

Di­recteur de théâtre Schouw­burgbestu­ur­der Di­recteur de cirque Cir­cus­bestu­ur­der L'ha­billeur De aan­kleeder de Mir­soile .

André Baugé Francine Mussey Géo Tréville Paule And­tal Gilberte Savary

Cler­mont

Nicolle

Léon Bélières Pierre Stephen

Col­lab­o­ra­tion vo­cale: Zangmedew­erk­ing :

FRANTZ

de l'Op.’ra de Paris

van de Opera van Par­ijs


La Ronde des Heures

Un jeune chanteur, André Frénoy, a épousé la fille de riches bour­geois, qui ne par­don­nent point à leur en­fant ce qu’ils es­ti­ment être une mésal­liance. Très épris l’un de l’autre, les deux je­unes gens se soucient peu de cette hos­tilité. Ils ont une en­fant de quelques années qu’ils adorent, et la carrière de Frénoy sem­ble de­voir être très belle.

En effet, chan­tant pour la première fois dans un grand théâtre lyrique le rôle de « Fi­garo » du « Bar­bier de Séville », il y ob­tient un succès con­sidérable; mais le même soir il a con­tracté en sor­tant de scène, une con­ges­tion pul­monaire, dont sa ro­buste con­sti­tu­tion ne tri­om­phe qu’avec peine.

Quand il est guéri, il con­state avec ef­froi qu’il ne peut plus chanter, et le médecin ne lui laisse, à cet égard, que peu d’es­poir.

C’est bientôt la gêne, puis la misère; sa femme et son en­fant en souf­frent. Frénoy com­prend que ses beaux-par­ents ne par­don­neront à leur fille que s’il se sac­ri­fie. Pour as­surer le bon­heur matériel de sa femme et de son en­fant, il joue à la première la comédie de l’in­différence, aban­donne son foyer en prenant tous les torts à sa charge, et laisse ses beaux-par­ents rem­porter afin la vic­toire qu’ils es­comp­taient.

Un an se passe. Frénoy, sous le pseu-, donyme d’Yrénof, s’est fait clown dans un cirque am­bu­lant; sa voix est rev­enue peu à peu; il recom­mence à chanter, mais il ne veut plus en­ten­dre par­ler de théâtre qui lui a ménagé tant de désil­lu­sions.

Un jour, il débute dans un grand mu­sic-hall parisien, et ob­tient un succès flat­teur, per­sonne ne peut le re­connaître sous son maquil­lage grotesque. Au cours

d’une matinée il aperçoit, dans une loge, sa pe­tite fille, sa femme — dont il ne sait point si elle a obtenu le di­vorce — et un mon­sieur fort riche, qui fut de tout temps, le préten­dant mal­heureux de sa femme, mais qui est peut-être, à 1 heure actuelle, son mari. Malgré l’atroce souf­france morale qu’il éprouve, Frénoy con­tinue à jouer son rôle de pître; quand il sort de scène, il n’est plus qu un pan­tin brisé; là, une dernière épreuve 1 at­tend. Le même soir il reçoit, dans sa loge, la vis­ite de sa femme; elle ne l'a tou­jours pas re­connu sous le maquil­lage; elle lui parle comme à un étranger; elle lui raconte qu’à la matinée précédente sa pe­tite fille fut en­t­hou­si­asmée par le jeu du clown; elle lui de­mande de prêter son con­cours à une prochaine matinée de bi­en­fai­sance. Frénoy ac­cepte; il veut savoir, il veut ten­ter une épreuve suprême avant de dis­paraître pour tou­jours.

Prétex­tant l’heure du spec­ta­cle, il se rend chez elle, maquillé. Les cir­con­stances lui per­me­t­tent de rester seul un in­stant avec sa fille.

L’en­fant, troublée par la voix de ce clown, croit en­ten­dre à cer­tains mo­ments la voix de son père, qu elle aimait tant et qu elle n’a plus revu depuis un an. Elle lui de­mande de chanter sa chan­son préférée; Frénoy ne peut résis­ter au désir de son en­fant; celle-ci, après 1 avoir écouté, pousse un grand cri: Papa!

Décou­vert, Frénoy n’a plus le courage de con­tin­uer sa comédie; sa femme n a ja­mais cessé de l aimer; elle a tou­jours, espérant son re­tour, opposé à la procédure du di­vorce de tels ob­sta­cles que celui-ci n’est pas en­core prononcé, elle est tou­jours sa femme et elle en­tend rester tou­jours sa com­pagne.

GUIN­NESS

PIL­SNER URQUELL

PALE-ALE

BOCK GRU­BER SCOTCH-ALE

SPATEN­BRAU

MU­NICH

SPÉCIALITÉS:

BUF­FET FROID

GIBIER

SALLES POUR BAN­QUETS


MODÈLES JU­NIOR

N° Prix

116 110-190 v. Con­tinu....​Frs 1.070

118 180-300 » » 1.070

'210 6-12 . » 1.070

410 105-120 v. 5C c. Al­ter­natif » 1.650

MODÈLES SE­NIOR

(Cone 10 1/2”)

119 180-300 » .... 1.300

211 . 6-12 » » 1.300

4(1 105-120 v. 50 cy. Al­ter­natif ... » 1.950

Li­cence: Frs 87,50 net par ap­pareil

Agents généraux pour la Bel­gique et l’An­gleterre:

..—: The Rother­mel Cor­po­ra­tion Ltd. ..

MAIN OF­FICES; CON­TI­NEN­TAL OF­FICES :

24, Mad­dox Street, Lon­don W.I. 27, Quai du Com­merce, Brux­elles

NOU­VEAUTÉ

flfÆGNÆVOX

MODÈLES

SE­NIOR

Het Rondo der Uren

Een jonge zanger, André Frenoy, heeft de dochter gehuwd van rijke burg­ers, die aan hun kind niet kun­nen vergeven, dat zij » bene­den hun stand », zooals zij het uit­drukken, getrouwd is.

Beide jonge lieden hebben mekaar ziel­slief en storen zich dan ook geen­szins aan deze nauwelijks ver­holen vi­jand­schap. Hun kindje is hun afgod en met hun drieën leven zij in een zacht geluk.

Frenoy heeft een mooie loop­baan vóór zich; zij zet zich zelfs schit­terend in. In­der­daad, zijn de­buut in een groot zang-tooneel als Fi­garo uit « De Bar­bier van Sevilla » brengt hem den grooten bi­j­val, waar­naar zoove­len snakken.

Doch op dien­zelf­den avond, bij het ver­laten van het tooneel, vat hij koude die een lon­gontstek­ing na zich sleept. Zijn kloek ges­tel zal hem weliswaar van den dood red­den, doch wan­neer hij genezen is stelt hij met ontzetting vast dat hij niet meer zin­gen kan. Trouwens zijn arts, dien hij hi­eromtrent raad­pleegt, laat hem haast geen hoop over. Wel­dra staan de moeil­ijke dagen voor de deur. En dan de el­lende. Zijn vrouw en zijn kind li­j­den er onder. Frenoy be­gri­jpt dat zijn schoo­noud­ers slechts hun dochter zullen vergif­f­e­nis schenken, wan­neer hij zich opof­fert. Om het stof­fe­lijk geluk van zijn gezin te verzek­eren, speelt hij tegen­over zijn vrouw het spel der on­ver­schil­ligheid. Hij ver­laat het echtelijk dak en neemt al het ges­tichte kwaad voor zijn reken­ing, zich niet storend aan de over­win­ning waar­van zijn schoo­noud­ers zoo lang reeds droom­den.

Een jaar gaat voor­bij.

Frenoy, onder den dek­naam van Yrenof, is clown gewor­den in een ron­dreizend cirkus. Zijn stem is hem langza­mer­hand teruggekomen. Wel kan hij weer zin­gen, doch hij wil niet meer van tooneel hooren, wijl hij daar te hevige ont­goochelin­gen heeft gek­end. Hij is tevre­den met zijn clown-zijn!

Cp zek­eren dag treedt hij op te Par­ijs, in een groote mu­sic-hall en be­haalt een vleiend suc­ces. Nie­mand kan hem herken­nen onder zijn groteske ver­mom­ming. Ti­j­dens een namid­dagver­toon­ing ont­waart hij in een loge zijn vrouw en kindje, in gezelschap van een rijke heer die des­ti­jds de afgewezen pre­tendent was zi­jner vrouw. Maar hij is clown en moet doet lachen!

Den­zelf­den avond komt zijn vrouw, die hem nog niet heeft herk­end, hem in zijn loge op­zoeken om hem te smeeken na­mens haar dochtertje, mede te werken aan een op touw gezet lief­dadighei­ds­feest. Frenoy aan­vaardt. Hij wil een op­per­ste poging wagen vooraleer voor al­tijd te verd­wi­j­nen.

Hij gaat naar zijn vroeger huis, ver­momd. Door de om­standighe­den ge­di­end bli­jft hij alleen met zijn dochtertje. En het kinder­hart raadt het groote geheim. D'e kleine herkent vaders stem en roept uit met een groote kreet « Vader »! Het bedrog is nu ont­dekt. Frenoy heeft den moed niet langer dit spel te spe­len. En zijn vrouw, die hem nog steeds lief heeft valt in zijn armen.

Alleen schoonva­der bli­jft on­ver­bid­delijk. D/och wan­neer ten slotte Frenoy zich toch ont­popt tot een groot zanger, stort ook zijn halsstar­ri­gen wrok ineen.

Het Geluk kan nu zijn in­trede doen!


Sous l’Out­rage.-Voor den Hoon

Grande pro­duc­tion sonore et chan­tante de

Groote Klank- en Zang­film van

O. AZA­GAROFF

in­terprétée par

HANS, A. VON SCHLET­TOW -

ver­tolkt door

LIEN DEYFRS

HERTHA WALTHER

KOWAL SAM­BIRSKY

et le fameux. Chœur des

COSAQUES DU DON

dirigé par

en het beroemde

KOOR DER KOZA­KKEN

aangevo­erd door

SEROE JAROFF

GLOBE

L'AME DU CIT­RON

SCHWEPPES rLON­DON

Le Gîobe est une bois­son rafraîchissante d’une et d’une fines-in­com­pa­ra­bles.

Son goût ex­quis, son par­fum suave et sa déli­cieuse fraîcheur, lui ont valu son

surnom —


STTr

LA SE­MAINE PROCHAINE

SOUS L'OUT­RAGE

est un film d at­mo­sphère russe, à 1 in­trigue ro­manesque, qui per­met d en­ten­dre surtout de beaux chœurs russes, no­tam­ment les chants du fameux chœur des Cosaques du Dbn, que dirige Serge Jarof.

Le sui­cide du prince Zokarof, perdu de dettes, a eu comme con­tre-coup la rup­ture du pro­jet de mariage de son fils Michel avec la gra­cieuse Marfa, nièce du général Ko­darine. Mais les deux fiancés n’ac­ceptent pas cette sépa­ra­tion et Michel enlève Marfa, qui l’a appelé à son sec­ours; ils se font marier par un pope de vil­lage. Ko­darine les re­joint pour­tant, il in­sulte le jeune of­ficier et la mémoire de «

son père. Michel ne sup­porte pas cet j

out­rage et abat le général d’un coup de ?

re­volver. C’est l’inévitable con­damna­tion I et le bagne. j

C’est aussi le drame, poignant et âpre 2 qui nous mène à tra­vers des sit­u­a­tions j pathétiques ou com­pliquées vers la tragi- j que des­tinée de ces deux êtres qui, sépa-? rés n avaient cessé de s’aimer.

Ce film est intéressant, tant par sa di- |

ver­sité que par la beauté des scènes qui j

s’y déroulent. Beau­coup de mou­ve­ment et 2 d ex­cel­lents artistes, parmi lesquels Hans ] Schlet­toW, Lien Dey­ers, Herta Walther et j Kowal Sam­birsky.

La par­tie sonore est ex­cel­lente, et les ( chants des Cosaques du Don sont re­pro- { duits avec une net­teté par­faite. 2


Een film van sterke be­weg­ing, drama­tis­che ont­plooi­ing, pa­thetis­che toonee­len en tragis­che on­t­knoop­ing.

Een film die Rus­land tot kader heeft en ver­wezen­lijkt door een Rus, ons even een blik doet wer­pen in de Slavis­che ziel. Een film met ver­zorgde in­sce­nee-ring, en die bogen kan op een voortr­e­f­fe­lijke ver­tolk­ing.

Hans Adal­bert von Schlet­toW en Lien Dey ers vervullen in­der­daad de hoof­drollen (Michel en Marfa), met gan­sch de oplaaiende kracht van hun on­be­twist­baar tal­ent. In som­mige toonee­len geven zij spel-mo­menten van werke­lijk aan­gri­jpende dra­matiek.

Een aantrekke­lijkheid te meer is het op­tre­den, onder lei­d­ing van Sergius Jarof, van het terecht be­faamde koor der Don-koza­kken, die reeds hier kort gele­den in « Dte Witte Duivel » zulken diepen in­druk hebben ver­wekt.

Een film die boeit en on­troert.

Déli­cieuse­ment pétillante, d’une saveur franche et fraîche, le Schweppes est une eau d'une pureté sans pareille.

Légère­ment minéralisée, elle con­tient juste les sels néces­saires à débar­rasser l’or­gan­isme des im­puretés qui l’en­vahissent.

Si vous tenez & votre santé, faites u usage régulier de Schweppes,

L’EAU QUI


Les ap­pareils

JUNKERS

ONT TOU­JOURS ETE BONS

ttAIS

Les NOU­VEAUX sont en­core BIEN MEILLEURS

DE­MAN­DEZ TOUS REN­SEIGNE­MENTS A

G. PRIST -29

L’Im­mor­tel

Vagabond

De eeuwige Land­looper


Sur un scénario, ad­mirable­ment char­p­enté, Gus­tave Uci­cky a réalisé avec beau­coup de soins un film sonore et chan­tant pour la pro­duc­tion Joë Mày. Voilà enfin un film sonore qui s’évade du stu­dio. 11 se passe en grande par­tie dans une pe­tite ville du Tyrol autrichien, au mi­lieu de paysages grandioses.

Le sujet nous raconte l’his­toire d’un jeune in­sti­tu­teur du Tyrol, Hano Rit­ter, qui a écrit un opéra « Soleil Lev­ant ». Celui-ci est soumis à l’Opéra de Vi­enne. Hano Rit­ter aime Anna, la fille du fac­teur Reisleit­ner, mais celui-ci s’op­pose à cette union; il désire voir Anna épouser le riche fer­mier Franz Lech­ner.

Rit­ter part pour Vi­enne afin d’y chercher des nou­velles de son opéra, et pen­dant les se­maines que dure son ab­sence, les let­tres qu’il écrit à Anna sont in­ter­ceptées par Reisleit­ner. Pen­sant que son fiancée l’a oubliée, la jeune fille ac­cepte, par dépit, d’épouser Lech­ner. Le mariage a lieu et le soir même Rit­ter, par un télégramme, an­nonce son re­tour en même temps que l’ac­cep­ta­tion de son opéra à Vi­enne.

Il ap­prend, en ren­trant au pays, l’ef­fon­drement de son bon­heur et il s’en­fuit comme un dément.

11 de­vient 1’« im­mor­tel Vagabond » qui erre de ville en ville, le grand désil­lu­sionné qui promène sa détresse par le monde...

Met « Der Un­sterbliche Lump » heeft de Ufa een nieuwe groote toon­film (van de Joë Maypro­duc­tie) ver­wezen­lijkt en die, buiten tal van kwaliteiten, diè groote hoedanigheid bezit te ontsnap­pen uit het al te enge stu­dio, waarin de klank- en spreek­film schi­jnt te moeten stikken.

De meeste toonee­len spe­len zich in­der­daad af in de vrije, heer­lijke natuur, in het ver­lei­delijk Ty­roler land­schap. Met gan­sch zijn staf medew­erk­ers is de regis­seur Gus­tav Uci­cky naar Tyrol’s bergen geto­gen en daar heeft hij Liane Haid, Gus­tav Fröhlich, Hans von Schlet­tow en Kurt Ger­hardt een brok warm­bloe­dend, echt Ty­roler leven doen uit­spe­len.

Nochtans komen ook merk­waardige bin­nenop­na­men voor, als o.a. het tooneel in de schouw­burgzaal van de bek­ende Ho­foper van Wee­nen.

Bouwmeesters Hereth en Röhrig hebben met meester­lijken toets in de Neuba­bel­berger Stu­dio’s deze om­van­grijke zaal natu­ur­getrouw nage­bouwd.

Ralph Be­natzky en Schmidt Gont­ner kom­poneer­den voor deze rol­prent een zeer passende en kun­stvolle par­ti­tuur.

Mise en scène: In­sce­neer­ing van

Gus­tave /UCI­CKY

In­terprétation: Ver­tolk­ing :

Liane HAID Gus­tave FRÖHLICH Hans, A. von SCHLET­TOW Kurt GER­HARDT


NAAR EEN NIEUWE "REV­O­LU­TIE,,?

De Mech­a­nis­che Stem

Ie­mand in Lon­den is bezig de men­sche­lijke stem te fab­riceeren. Erger dan dat: het is hem gelukt.

In de schoonste en zuiv­er­ste klanken heeft hij, in tegen­wo­ordigheid van een medew­erker der « Daily Ex­press » de wo­or­den « All of a trem­ble » ge­pro­duceerd. Die wo­or­den wer­den uit­ge­spro­ken door een vol­maakte men­sche­lijke stem, en toch be­hoort die stem aan nie­mand toe. Het is een mech­a­nis­che stem.

De uitvin­der is een jonge man, en hij heet M. Humphriss. Zijn cre­atie is door een Amerikaan­sche fil­monderne­m­ing, de Pro­ducer’s Dis­trib­ut­ing Com­pany, aangekocht, en op de Lon­den­sche kan­toren dier firma troont Mi. Humphriss als tech­nisch op­per­toezichthouder.

Zijn uitvin­d­ing ste­unt op het­zelfde be­gin­sel als de spreek­film. Voor deze wordt! de men­sche­lijke stem gefo­tografeerd en j afge­drukt op den rand van den kijk­film. ) Ge­pro­jecteerd door een photo-elec­trische cel brengt hij de klanken voor, die van het witte doek komen. Een «sound track» heet zulk een lange strook met gefo­tografeerde men­schen­stem­men in de filmw­ereld.

Maar de « sound track » van M. Humphriss is niet gefo­tografeerd, doch getee-kend. Dé wo­or­den, die hij aldus laat voort­bren­gen, zijn nooit uit­ge­spro­ken gewor­den. Hij heeft ze samengesteld uit geteek­ende klanken.

Zijn ken­nis putte hij uit de « sound tracks » van film­spel­ers en -speel­sters. Die « tracks » i zien er ongeveer uit als de zigzag li­j­nen van een seis­mo­graphis­che op­name eener aard­bev­ing. M. Humphriss leest zulk een track met het gemak, waarmede men muzieknoten leest.

Hij teek­ertt, met be­hulp van een ver­g­root­glas, de klanken van een bepaalden zin, zorgvuldig ontleed, op een strook kar­ton. Het geteek­ende wordt ver­vol­gens gefo­tografeerd op een gewo­nen stan­daard cel­luloïd-film. Toen M. Humphriss deze liet loopen door den spreekpro­jec­tor, klonk een men­sche­lijke stem, die nooit aan ie­mand toe­be­ho­ord had. Dit is het allereer­ste begin. Adle men­sche­lijke klanken en gelu­iden moeten gereg­istreerd wor­den. Heeft men dit een­maal gedaan, dan be­hoeft men de teekens slechts in de ver­langde vol­go­rde te plaat­sen om door een spreek-pro­jec­tor re­de­vo­erin­gen te laten houden met een mech­a­nis­che stem, zuiverder dan ooit een men­sche­lijke stem ge­weest is.

Ml. Humphriss is voorne­mens een « wo­or­den­boek » van klanken samen te stellen. Met be­hulp daar­van zal de slecht­ste spreker, al is hij nog zoo verk­ouden, de wellu­idend­ste re­de­vo­erin­gen in het open­baar kun­nen houden — of al­thans laten houden. De uitvin­den hoopt zelfs dat het hem mo­gelijk zal zijn een enorme « schri­jf­ma­chine » te bouwen, die alle klanken bevat, welke in het dagelijksch ge­bruik voorkomen. Min­is­ters en kamerleden be­ho­even dan maar op toet­sen te drukken om elkaar te vertellen, wat in het hoog­ste be­lang van het land gedaan of nage­laten moet wor­den...

Maar ook op kun­st­ge­bied, hoopt M. Humphriss met­ter­tijd zijn kun­st­stem een greote rol te laten spe­len. Door zijn pro­ces zal hij een­maal wellicht den vol­maak­ten tenor « uitvin­den ».

Maar zal het geen tenor zijn, mech­a­nisch, zon­der per­soon­lijkheid en zon­der

MAI­SON BOL­SIUS

H, COURTE RUE PORTE AUX VACHES, 11

(En face do Canal an Fro­mage)

Tout ce qui con­cerne le ménage Foy­ers à Feu con­tinu "Jan Jaarsma" Grand choix de Voitures d'en­fants

Paiement au comp­tant et à terme Téléphone: 257,85 Chèques postaux: 782,01

I Choco­lat I

I JIT a r 1 tougitt I le meilleur I


CHAUS­SURES WEST END

CANAL AU FRO­MAGE AN­VERS

VIS A VIS OU DOME DES HALLES

SPÉCIALITÉ Dit CHAUS­SURES BALLY

ETAB­LISSE­MENTS THIE­LENS Cli­au­fi­age et Eclairage sci­en­tifique

42, RUE OM­MEGANCK, 42 C-E-S

AN­VERS TELE­PHONE: 262.23 Lu­mi­naires cl art. 42, RUE OM­MEGANCK,, AN­VERS Con­ces­sion­naire ex­clusif des pro­duits ZEISS-IKON pour 1 éclairage

de styles an­ciens et mod­ernes Ap­pareils pour vit­rines, ma­g­a­sins, bu­reaux, écoles, ate­liers, éclairage pub­lic, de façades, etc. TÉL. 262.23

— Toutes réal­i­sa­tions O éclairage artis­tique

La tech­nique du film sonore

L'Am­plifi­ca­teur pri­maire

Au cours des ar­ti­cles précédents, nous avons ex­aminé quelles étaient les différents or­ganes con­sti­tu­tifs d’une ma­chine par­lante; ncus avions in­diqué leur rôle re­spec­tif et fi­nale­ment étudié en détail la con­struc­tion d’un lecteur de film.

Ce dernier, comme nous 1 avons montré, sert à lire sur le film 1 in­scrip­tion pho­tographique du son. Mal­heureuse­ment la puis­sance élec­trique disponible aux bornes de ce dernier, est in­suff­isante pour al­i­menter un am­plifi­ca­teur basse fréquence or­di­naire. 11 est ab­sol­u­ment néces­saire de prévoir comme or­gane de li­ai­son un am­plifi­ca­teur d’un type un peu spécial, dont le rôle est d’am­pli­fier le courant élec­trique provenant du lecteur de film pour le met­tre au niveau de celui donné par un pick-up.

La qualité fon­da­men­tale de cet ap­pareil est de posséder une grande puis­sance d’am­pli­fi­ca­tion, tout en n ap­por­tant pas de défor­ma­tion.

La con­struc­tion d'un tel am­plifi­ca­teur n’est réal­is­able qu’au prix de mille dif­fi­cultés. En effet, comme il est extrême­ment sen­si­ble, la moin­dre ac­tion élec­trique sur l’un de ses cir­cuits se trans­forme dans les hauts par­leurs sous forme d’un bruit par­a­site fort désagréable. D’autre part, les vi­bra­tions ou chocs qu’il peut re­cevoir de l’extérieur font os­ciller les fil­a­ments des lam­pes: ce qui oc­ca­sionne des vari­a­tions de courant élec­trique qui provo­quent égale­ment dans les hauts-par­leurs des bruits.

Pour mieux com­pren­dre la réal­i­sa­tion d’un de ces ap­pareils, je vais vous don­ner quelques détails sur la con­struc­tion de

l’un d’entre eux.

Il com­porte deux étages d’am­pli­fica- î tion, qui don­nent un gain d en­v­i­ron 16 dé- 1 cibels. Les lam­pes sont placées sur un { sup­port à dou­ble sus­pen­sion élas­tique en I caoutchouc. En outre, tout le système am- j plifi­ca­teur est monté dans une en­veloppe j de feu­tre le protégeant con­tre les réac- j tions acous­tiques extérieures. Cette toile 1 en feu­tre elle-même est sus­pendue par j une com­bi­nai­son de caoutchouc, dont la * période d os­cil­la­tion doit être extrême- { ment basse. Enfin, l en­sem­ble est protégé f extérieure­ment par un capot métallique. i

Ce cette façon, les ondes magnétiques J provenant des cir­cuits élec­triques en mou- î ve­ment dans la salle de pro­jec­tion, sont in­ter­ceptées par cette car­casse métallique qui les empêche d agir sur les cir­cuits de l’am­plifi­ca­teur de cel­lule.

De même les ondes sonores qui pren­nent leur puis­sance par suite de la marche des ma­chines ou du tra­vail des opéra­teurs ne peu­vent ar­river jusqu’aux lam­pes et faire vi­brer leur fil­a­ment: l’en­veloppe de feu­tre les amor­tit et les empêche d’agir sur les lam­pes.

Les trépi­da­tions provenant du sol de la cab­ine, comme des ap­pareils de pro­jec­tion en mou­ve­ment, ne peu­vent pas agir sur l’am­plifi­ca­teur pri­maire, grâce à la dou­ble sus­pen­sion élas­tique du cof­fret d’une part et des lam­pes am­pli­fi­ca­tri­ces d’autre part.

Les car­actéris­tiques élec­triques de l’am­plifi­ca­teur pri­maire doivent être cal­culées pour qu’il puisse am­pli­fier in­différem­ment toutes les fréquences com­prises entre 3 et 50.000 péri­odes. Elles doivent être étudiées pour que dans la gamme de sons


au­di­bles, c’est-à-dire jusqu'à 20.000 péri­odes, le coëfficiënt d'am­pli­fi­ca­tion reste con­stant. En par­ti­c­ulier, dans cette dernière gamme, au­cune fréquence ne doit être fa­vorisée.

Parmi les schémas élec­triques utilisés d’une façon courante, je cit­erai le mon­tage à cou­plage par résis­tance ca­pacité, et le mon­tage à trans­for­ma­teur. Le pre­mier est certes le plus dif­fi­cile à réaliser cor­recte­ment. Il est in­sta­ble lorsque les divers cir­cuits sont mal cal­culés. Mais, par con­tre, c’est le mon­tage qui donne les résul­tats les meilleurs, tant par la qualité que par la fi­nesse de la re­pro­duc­tion.

Le mon­tage qui utilise les trans­for­ma­teurs comme moyen de li­ai­son entre les étages d'am­pli­fi­ca­tion est sim­ple à réaliser et marche avec une sécurité beau­coup plus grande. Mais mal­heureuse­ment la qualité mu­si­cale en souf­fre. Quel que soit le soin ap­porté à la con­struc­tion des trans­for­ma­teurs utilisés, ce système in­tro­duit des défor­ma­tions dans l’am­pli­fi­ca­tion qui déna­ture en défini­tive la re­pro­duc­tion.

Un point délicat des am­plifi­ca­teurs pri­maires ou de cel­lule est leur al­i­men­ta­tion. D’une façon générale, le moyen actuelle­ment adopté par le con­struc­teur con­siste à utiliser des piles pour la haute ten­sion et des ac­cu­mu­la­teurs pour le chauffage du fil­a­ment des lam­pes am­pli­fi­ca­tri­ces. Il est souhaitable de réaliser le plus tôt pos­si­ble l’al­i­men­ta­tion en par­tant du secteur al­ter­natif: ce qui au­rait l’avan­tage d ôter tout souci d’en­tre­tien aux ex­ploitants. Mais ce procédé qui est cepen­dant utilisé, n'a pas été généralisé par suite de 1 in­tro­duc­tion de par­a­sites provenant du secteur, qu’il est très dif­fi­cile de fil­trer en rai­son de la grande puis­sance d'am­pli­fi­ca­tion de l’am­plifi­ca­teur pri­maire.

L’am­plifi­ca­teur pri­maire est cer­taine­ment l or­gane de la ma­chine par­lante le

plus dif­fi­cile à con­stru­ire. Pen­dant longtemps, il a mis en échec la pa­tience des ingénieurs, même les plus émi­nents, ha con­struc­tion néces­site des con­nais­sances, qui ne peu­vent être ac­quises que par l’expéri­ence. De lui dépend en grosse par­tie la qualité de la re­pro­duc­tion.

Max Rey­naud, Ing.

Le procès de CLARA BOW

Clara Bow a gagné le sen­sa­tion­nel procés qu elle avait in­tenté à sa secrétaire, pour lui avoir dérobé des let­tres d’amour et de l ar­gent. 11 est d’ailleurs peu prob­a­ble, étant donné le scan­dale du procès que la « voluptueuse Clara Bow », « la pe­tite fille qui en a », comme l’ap­pel­lent les jour­naux améri­cains, ait sujet de se réjouir de cette aven­ture, où elle fit fig­ure de vic­time et qui lui a coûté fort cher.

Ce n’est qu’àprès avoir délibéré à Pécari: pen­dant plusieurs heures que le jury mas­culin, qui était appelé à juger ces scan­dales tout féminins, décida que Miss bevoë était coupable de fraude et avait bien volé Clara bow. Cette déci­sion clôt un des procès de femmes les plus curieux qui aient ja­mais eu lieu en Amérique. Pen­dant des jours, Miss Devoë réussit à tenir des mil­lions de gens sur le qui-vive, dans l’es­poir d’en savoir da­van­tage sur l’étoile aux cheveux roux.

Si Clara gagna son procés, elle le dut beau­coup aux scènes pathétiques qu elle joua, aux sourires qu elle laissa percer parmi ses larmes, tan­dis qu elle présen­tait ses dénon­ci­a­tions et ses plaintes à la Cour.

Le témoignage de Miss Devoë fut car­actérisé par une naïveté presque pathétique à Hol­ly­wood, et qui lui fit beau­coup de tort. Elle re­con­nut qu elle en­vi­ait la richesçg de Clara Bow, et s excu-

Pourquoi de­mande-t-on PARTOUT

LES

THES et CAFES

Cupérus

Parce que c’est une mai­son de con­fi­ance, fondée en 1823

De HOE­DEN

Ker­ck­hove

I i Chapell ene Cen­trale

De sck­ooi­iste van model De goed­koop­ste in prijs De beste in kwaliteit De li­clit­ste in gewiekt

Dambrugges­traat,10j

I HUIS

1 Wiegstraat, 17-19

I bij de Meir­brug

’ Tele­foon 257.00

Sinds 1866 het degelijk­ste voor? uw Handw­erken, Kousen en brei-( goed. Zijde, Ka­toen. Garen, j — Alle Benood­ighe­den — —

MAI­SON 1

don­nez!

Rue du Berceau, 17-19

près du Pont-de-Meir Téléphone 257.00

Depuis 1866 la meilleure pour vos • Ou­vrages de mains, Bon­neterie j Soies, Co­tons, Mer­ceries, • — Toutes Four­ni­tures. — (


! AU­TO­MO­BILES J

IMIN­ERVä!

! M.​VanHeurck&C I

\ 15* Champ Vlem­inck, 15 j

Rue Gérard, 6

1 AN­VERS I «

BB....

ALLE MEUBE­LEN

CLUBS

GROOT­STE, KEUS DER STAD

’t Mod­erne Nestje

40, LOM­BAAR DE­VEST, 40

BI­JHUIZEN:

114, IS­ABEL­LALE1, P114

(tuss­chen Am­bacht- en, Werk­straten)

108, KERK­STRAAT, 108

(Hoek Groen­straat)

CLUBS

ALLE MEUBE­LEN

A L MONO­POLE

35, Marché au GRANDE MAI­SON DE BLANC Lait Téléphoné 272,oo rue Vlem­inck, 1

COU­VER­TURES COU­VRE - LITS LIN­GERIE STORES RIDEAUX LINGE DE TAREE BON­NETERIE

Remise de 10% aux mem­bres de la’’Ligue des familles nom­breuses"

sa en dis­ant qu elle lui avait pris de 1 ar­gent parce que la star ne por­tait au­cune at­ten­tion à ses af­faires d’intérêt.

Miss Daisy Devoë est con­damnée à cinq années de prison.

On fait re­mar­quer cepen­dant qu elle n’ac­com­plira que dix-huit mois de cette

peine et que, pour le reste, elle sera mise en lib­erté, sous la sur­veil­lance de la po­lice.

Malgré la perte de son con­trat, Clara est souri­ante et se sat­is­fait avec son in­sou­ciance habituelle de cette « vic­toire morale ».

Raadgevin­gen van Cecil B. de Mille

« De kansen voor werke­lijk-tal­entvolle, in­tel­li­gente en vóór alles vli­jtige jonge men­schen, om iets in den film te bereiken, hebben er nooit beter voorges­taan als tegen­wo­ordig », verzek­erde kort gele­den C. B. de Mille, de beroemde Amerikaan-sche film­regis­seur, aan een dag­blad­schrijf-ster.

Sinds het lev­ende beeld de spraak heeft geleerd, moet een filmver­tolker, die een toekomst wil bereiken, een zeer goede al­ge­meene kuituur bezit­ten. Het heeft geen be­lang of hij deze zich zelf te danken heeft door eigen vlijt en streven of door de opvoed­ing, welke voorzienende oud­ers hem be­zorgden.

En dat is nog lang niet ge­noeg. Het spe­len voor den toon­film eis­cht, buiten de volkomen be­gri­jpelijke uitwendige aan­pass­ing aan de rol, de z.g. film­per­soon­lijkheid, even­zooveel spe­ciale studie, even­zoovele spe­ciale ken­nis, zooals bij een ander in­tel­lectueel beroep, als een dok­ter of een in­ge­nieur. Zoo zijn te ver­noe­men: studie der wereldlit­er­atuur, dra­matiek, spreek­tech­niek, stemkul­tuur en lichaams­gym­nas­tiek, sport en dans zijn de grond-el­e­menten, die beslist noodza­kei­ijk zijn om op den harden, en steilen weg van den film­roem op te klim­men.

Het is nu on­mo­gelijk gewor­den, slechts op grond van uiter­lijkhe­den, als lichaamss­choonheid, in de filmw­ereld bi­j­val te verov­eren.

En wan­neer een jonge man of een jonge vrouw nog bi­zon­der slim willen zijn, dan geef ik hun den raad min­stens nog twee vreemde talen te leeren. Heeft het in­ter­na­tion­al­isme van den film bij de op­komst van den spreek­film een be­gren­z­ing gek­end, dan zetten de film­pro­du­cen­ten er alles op dit on­bereken­baar vo­ordeel zoo spoedig mo­gelijk terug te win­nen. Mogen de daar­voor aangewende mid­de­len ook ver­schillen, zoo is er één zaak on­loochen­baar: « de eindzegepraal zal be­haald

wor­den door den meer­tal­i­gen ver­tolker ». Gp de vraag of een ver­tolker meer on­dervin­d­ing van het vak be­hoefde, als in den tijd van den zwi­j­gen­den film, zegde Cecil B. de Mille: « Het is niet beslist noodig. Het komt er vooral aan op het tal­ent van den fil­mac­teur. In het al­ge­meen nochtans is het beter, daar toon-film­rou­tine veel moeil­ijker om te leeren is en veel meer tijd vergt dan film-gebaren-spel. Een fout in het pan­tomimis­che spel is door het uit­sni­j­den van het be­tr­e­f­fend beeld of reeks beelden weg te nemen. Bij een fout in een spreek­film bli­jft er den regis­seur niets an­ders over als het gan­sche tooneel over te nemen, het­geen voor z'n minst een aanzien­lijke yer­hoo-ging van de pro­duc­tieonkosten vérte­gen-wo­ordigt ».

Aldus sprak Cecil B. de Mille in het jaar 1931.


DANS LE MONDE DU CINÉMA

Le si­lence est d’or...

Char­lie Chap­lin qui, avec son nou­veau film h Les Lumières de la Ville » a gagné des sommes fab­uleuses, a défini­tive­ment refusé d’ajouter à ses bénéfices un revenu de 41.625 francs à la minute.

En d’autres ter­mes, il a refusé catégorique­ment de tenir par T. S. F. vint-six con­ver­sa­tions d'un quart d’heure cha­cune, à rai­son de 625.000 francs.

La grande mai­son de pub­licité qui a fait cette offre sur­prenante, a laissé à l’ac­teui le choix de son sujet. Elle le lais­sait libre de par­ler d’où il voulait et de dire ce qui lui plai­sait, mais il n y eut pas moyen de con­va­in­cre M. Chap­lin.

« Vous voyez, a-t-il dit, mon genre d’ex­pres­sion est actif. Je ne puis bien par­ler et, réelle­ment, je n'ai rien à dire. »

Son man­ager, M. Car­lyle Robin­son, a ex­pliqué au cor­re­spon­dant du « Daily Mail » que M. Chap­lin ne voulait pas par­ler au radio, parce qu’il désir­ait, avant tout préserver le « mystère » et 1 « il­lu­sion » du genre qu il a créé.

La sépa­ra­tion de John Gilbert et Ina Claire.

Moins de quar­ante-huit heures après avoir an­noncé qu elle quit­tait le cinéma pour se vouer à ses de­voirs de femme d’intérieur, Ina Claire, la femme de l’il­lus­tre jeune pre­mier John Gilbert, a déclaré sans tran­si­tion que leur amour était fini.

Elle ajouta qu elle et son mari étaient décidés de se séparer et qu’ils con­tin­ueraient à vivre à des domi­ciles différents.

Ces nou­velles firent sen­sa­tion, car deux jours avant, Ina Claire, pas­sant à Chicago, avait déclaré aux jour­nal­istes que bien que la vie séparée dont ils avaient tenté l expéri­ence leur eût par­faite­ment réussi, elle en­tendait se re­tirer et ne plus penser qu’à son ménage.

Le pre­mier in­dice que l'on eut sur l’im­mi­nence de leur sépa­ra­tion, fut l’ab­sence de John Gilbert à la gare quand y ar­riva sa femme. Celle-ci déclara:

— Notre mésen­tente est au­tant mon œuvre que la si­enne. A mon arrivée à Los Angelès, nous avons décidé de nous séparer.

Ina Claire ac­cuse les in­flu­ences extérieures:

— Nous étions tous deux des stars, et on ne nous lais­sait pas tran­quilles, dit-elle. Chaque jour, nous li­sions dans les jour­naux que nous nous étions séparés ou que nous ne nous en­ten­dions pas. Je ne suis pas ac­cou­tumée aux mœurs d Hol­ly­wood et ces bruits ont eu sur moi une grande in­flu­ence.

Elle ajoute en­core:

— La vie d’Hol­ly­wood nous détraque tous. Trop de potins! Trop de méchancetés!

A quand leurs prochains mariages?

Les pro­jets de Lola Negri.

Pola Negri, qui joue actuelle­ment au Col­i­seum de Lon­dres, a déclaré aux représen­tants de la presse qu elle se rendrait vers avril à Hol­ly­wood pour y tourner un film en plusieurs langues. Le nom du pro­duc­teur est tenu se­cret. Pola Negri a le choix entre cinq scénar­ios.

BI­JOUTERIE - HOR­LOGERIE - ORFÈVRERIE

MAI­SON VERDICKT

Riches Mo­biliers - Tableaux de Maîtres

Bronzes et Mar­bres d’Art - Ar­gen­terie an­tique — Tou­jours des oc­ca­sions uniques —

Tapis d’Ori­ent

Vente jour­nalière de 9 à 7 heures — Di­manche et jours fériés de 10 à 1 h.

VENTE — ECHANGE — EXPÉDI­TION — CRÉDIT LA PLUS VASTE EX­PO­SI­TION

HOTEL DES VENTES DU CEN­TRE

Rue de la Com­mune, 10 (Près Gare Cen­trale) _ AN­VERS — Téléphone 280.33

MA­G­A­SINS:

RUE VON­DEL, 4 121, MEIR RUE DES FRÈRES CEL­LITES, 21

Tel. 264.44 I Tél. 241.06 Tél. 241.06

Mon­tres ’’OMEQA” Pen­d­ules & Hor­loges

— pour darnes et Messieurs — à Car­il­lon \\ estm:nster

Précises - Elégantes Le plus beau choix de

en tous prix et tous gen­res REVEILS

Bi­joux or 18 carats garanti Trans­for­ma­tions - Répa­ra­tions


AVai­son

Jule­sPeeters

Rue Hou­blonnière, 14

An­vers

FONDÉE EN 1870

Spécialité de

TAPIS

en tous gen­res

TIS­SUS

LINOLEUM

etc.

EAU DE COLOGNE

Fa­rina

Gegenüber

— DEPUIS 220 ANS GARDE LE SE­CRET DE SA QUALITÉ.

Chap­lin en zijn Men­tor

Dik­wi­jls ziet men Char­lie Chap­lin op straat loopen naast een waardi­gen ouden heer met een vriéndelijk gezicht. En do­or­dat de men­schen gewoon­lijk alleen op den grooten Chap­lin let­ten, vra­gen zij zich nooit af, wie die oude heer wel mag zijn. Het is hem nu met meer aan te zien, dat hij vroeger in een derderangs cirkus als clown speelde en ein­delijk ontsla­gen werd, omdat hij niet lenig ge­noeg meer was. Maar in zijn hoofd zit­ten neg wel duizend van die goede ideeën, waarmee hij vroeger zijn pub­liek aan het lachen bracht. Hij heeft net on­feil­bare psy­chol­o­gis­che in­stinct om ae duizend tragi­comis­che episodes van het dagelijksch leven te vin­den, waarin de men­schen zichzelf, hun eigen domhe­den en de kleine tragedies van hun dagelijksch leven terugzien en er om kun­nen lachen.

D'eze oude heer heet Frank Daw­son en Chap­lin heeft hem leeren ken­nen, toen hij op zek­eren dag een scène bi­j­woonde, die Harold Lloyd in zijn ate­lier speelde. De j. on­bek­ende oude man uitte toen n paar in­ter­rup­ties, die ge­tu­ig­den van on­barmhar­tige kri­tiek, doch tevens van orig­i­neele op­wekking, die door hun juis­theid Char­lie Chap­lin ver­ras­ten. Het du­urde met lang, of Frank Daw­son werd de trouwe men­tor en stille medew­erker van Char­lie Chap­lin. Hij helpt niet alleen bij het in elkaar zetten van het sce­nario, maar vooral bij het on­twikke­len der af­zon­der­lijke tooneelt­jes. Want Chap­lin verkri­jgt zijn ef­fecten het liefst door im­pro­visatie, door de in­gev­ing van het oogen­blik te vol­gen.

Hij denkt b.v. na over een sit­u­atie in zijn nieuwe film, ter­wijl hij in zijn villa te Hol­ly­wood op een divan ligt.

dat kind met een boter­ham in de hand en kijk ver­lan­gend naar het brood — goed —. Ja, maar wat moet ik nu doen, nadat ik eeni­gen tijd naar het brood gekeken heb. » Uit den achter­grond klinkt een stem: « Ge gaat met het kind spe­len, tot­dat ge het brood te pakken hebt ». Dat is Daw­son, die raad geeft.

Char­lie bli­jft on­be­weeglijk liggen. » Ik zou het kind dus het brood moeten afne­men. — Maar dat is gemeen, daarover lachen de men­schen niet ». — » Ik verzeker u dat ze er wèl om zullen lachen », klinkt het weer uit den achter­grond. Char­lie geeft toe, speelt de scène, zooals Daw­son het hem aanger­aden heeft en bij de première blijkt, dat de men­schen niet alleen lachen, maar zelfs brullen.

Zoo werkt Daw­son ook mee bij het op­ne­men in het ate­lier. De scène wordt opgenomen vol­gens het man­u­script. Chap­lin staat op en begeeft zich in het licht der schi­jn­wer­pers. Hij is nog niet met zichzelf eens, hoe hij spe­len zal. Opzij zit Daw­son op een stoel en volgt zijn be­weg­in­gen met kri­tis­chen blik. Plot­sel­ing roept hij hem toe: « Char­lie, zwaai toch met uw stokje, zoo­dat het met zijn knop tegen uw rechter­voet komt en draai u dan schi­jn­baar au­toma­tisch om ». Char­lie be­gri­jpt di­rect het doel van dit kleine trekje; hij gaat een paar passen voor­waarts, zwaait vroolijk met zijn stokje, raakt schi­jn­baar onopzettelijk zijn rechter­been aan en brengt zichzelf daar­door in de richt­ing, die het meisje, dat hij na wil loopen, heeft in­ges­la­gen, blij was heele­maal niet van plan, die kant uit te gaan, maar het in gedachten gezwaaide stokje wilde het zoo. Dat heeft een ongedacht komis­che uitwerk­ing en ieder, die het ziet,


moet on­willekeurig lachen. Chap­lin is blij, zijn gezicht straalt, maar Daw­son bli­jft on­be­wegelijk in zijn stoel zit­ten.

Uit alle­maal zulke kleine in­vallen ontstaat een groote suc­ces­film; daar zijn dus weken en soms maan­den voor noodig. Het kan echter ook zijn, dat een idee in het ate­lier schit­terend lijkt, doch op het witte doek niet eens opge­merkt wordt. Daarom laat Chap­lin al­tijd een proe­fvoor-

In Memo­riam LOUIS WOL­HEIM

Wel héél plot­sel­ing, nu juist de film « Im Westen nichts Neues » zijn per­soon zoo naar voren schoof, komt het bericht uit Hol­ly­wood van t over­li­j­den van Louis Wol­heim, den ver­tolker van de rol van Katzin­sky. Deze laat­ste is wel tevens zijn be­lan­grijk­ste rol ge­weest, ook al heeft de tot Amerikaan genat­u­raliseerde Duitscher heel veel gefilmd. Voor­namelijk zijn het schurken­rollen ge­weest, die door het Amerikaan­sche sys­teem van de be­loonde deugd, al­tijd op het tweede plan komen. Door zijn korte gedron­gen gestalte en meer nog door zijn ge­bro­ken neus, was Wol­heim, vol­gens de regels van Hol­ly­wood, aangewezen op schurken­rollen, zij het ook, dat op die regels ook wel eens een uit­zon­der­ing is gemaakt.

Slechts heel kort heeft de uit­ne­mende film­speler daar­van mogen ge­ni­eten. Li­onel Bar­ry­more, de eerti­jds ver­maarde ac­teur, die zich later als een uiterst kundig regis­seur deed ken­nen, ont­dekte Wol­heim, die aan­vanke­lijk van plan was, als leer­aar in de wiskunde zijn brood te ver­di­enen.

Wol­heim had juist het diploma be­haald, dat hem daar­toe de bevoegdheid ver­leende, toen een on­gelukkig in­ci­dent hem ver­hin­derde, zich als leer­aar te ves­ti­gen. Als stu­dent was Wol­heim een geducht rugby-

stelling van zoo n nieuwe film geven in een van die kleine bio­scopen te Los An­ge­los, die den gehee­len dag geopend zijn en heel oude films ver­too­nen. Met Daw-con gaat hij dan in de bioscoop zit­ten en dan wordt tuss­chen de an­dere films door de zijne gespeeld zon­der vooraf­gaande aankondig­ing. Elk idee, dat geen suc­ces heeft, wordt omgew­erkt. Lat kost veel tijd en veel geld, maar dat speelt geen rol.

speler. Bij een wed­strijd kreeg hij echter zulk een trap tegen zijn neus, dat een heelkundige be­han­del­ing noodza­ke­lijk was. De dok­toren kon­den niet ver­hin­deren, dat dit lichaams­deel ver­minkt bleef.

Wol­heim weifelde zijn loop­baan als leer­aar aan te van­gen. In dien tijd haalde Bar­ry­more, die in hem een uit­ne­mend type van mis­dadi­ger­srollen zag, hem over aan het tooneel te gaan.

In C’Neils « The Hairy Ape » maakte Wol­heim een suc­cesvol de­buut. Zijn naam ves­tigde hij echter als « Cap­tain Flagg » een der hoof­drollen van het te New-York ten tooneele ge­bracht suc­cesstuk: « Wat Price Glory ».

Wol­heim heeft zich te Hol­ly­wood lange jaren met tweede plans rollen tevre­den gesteld. In « Tem­pest » kwam hij op het voor­plan naast John Bar­ry­more en Camilla Horn.

Lewis Mile­stone ont­dekte hem voor de J ver­film­ing van Re­mar­que’s boek.

Het is dus maar zeer kort, dat Louis Wol­heim van een roem genoot, die den voortr­e­f­fe­lijken kun­ste­naar in zoo groote mate toek­wam. D'e Hol­ly­wood­sche film-kolonie be­treurt het ver­lies van een harer meest sym­pa­thieke leden, wiens rechtschapen­heid en sportiviteit hem er een groote pop­u­lar­iteit had­den be­zorgd, de in­ter­na­tionale fil­min­dus­trie een harer meest tal­entvolle karak­ter­spel­ers, die in zijn genre on­ver­vang­baar zal blijken.