Programma van 23 tot 29 jan. 1931



Brochure

Bron: FelixArchief nr. 1968#710

Deze tekst werd automatisch gegenereerd op basis van gescande pagina’s met OCR-software. Door de diverse historische lettertypes gebeurde dat niet altijd foutloos.

Toon alleen de facsimile’s van dit programma


iS “ n ' " Programme 20 Speelwijzer, M " " -

Vendredi fyr Sameilln< Dimanche r)C L u n d i nfi Mardinij J e u d i«\Qjanvier Vrijdag Zaterdags* Zondag Maandag "U Dinsdag"» Donderdag "-»Januari1

1. L'Eléphant et ses cousins 1. De Olifant en zijn neven

Documentaire muet Zwijgende dokumentfilm

2- Un film comique 2* Een komische film

3 Eclair-Journal 3- Eclair-Nieuwsberichten.

Actualités filmées Verfilmde aktualiteiten

4, Les Joyeuses Commères 4 De Lustige Vrouwtjes

de Windsor van Windsor

Ouverture Openingstuk

5. La Danse du Monde 5. De Dans in de Wereld

Documentaire sonore en couleurs naturelles K!ank dokumentfilm in natuurlijke kleuren

6- Eternel Amour 6- Eeuwige Liefde

Drame, d’après le roman Drama, naar den roman

''Der König der Bernina"

de Yan i

JACOB CHRISTOPH HEER

Adaptation: Aanpassing:

HANS KRALY

Réalisation: Verwezenlijking:

ERNST LUBITSCH

Sonorisation: Verklanking:

Dr. HUGO RIESENFELD

Prise de vues: Opnamen:

OLIVER MARSH

Décors et costumes: Schermen en kostumen:

WALTER REIMANN

DRAMATIS PERSONÆ:

Marcus . . . . John Barrymore

Lorenz Gruber .; . Victor Varconi

Pia

Le Révérend (De Eerwaarde) Tass . Hob. Bosworth

Le propriétaire. (De grondbezitter) . . Bodil Rosing La mère de (De moeder van) Pia . . Evelyn Selbie


EEUWIGE LIEFDE

Vanwege zijn aardrijkskundige ligging trokken, in de eerste jaren der vorige eeuw, verschillende oorlogsvoerende legers door Zwitserland.

De inwoners van Pontresina worden gedwongen hun vuurwapens in te leveren, zoolang er troepen in het dorp zullen zijn. Dat gaat niet zonder verontwaardiging en de Eerwaarde Tass hoeft al zijn prestige aan te wenden, om de gemoederen tot kalmte te brengen. .

Eén slechts weigert zijn geweer af te geven: het is de jonge Marcus, de wildzang van de streek. Het is slechts na lang smee-ken zijner geliefde Ciglia, het nichtje van den pastoor, dat hij zich van zijn wapen scheidt. De pastoor, die het geluk van het meisje wil, ziet niet met een goed oog de liefde van den onstuimigen jongen en zou veeleer wenschen dat Ciglia haar hart schenke aan Lorenz Gruber, jonge, rijke pachter. Deze is ook verliefd op Ciglia, doch het meisje wil niets van hem weten.

Van zijn kant wordt Marcus vervolgd door den hartstocht van F ia, een berg-deerne die hij steeds op zijn weg vindt, hoe hij ze ook verstoot. Maar zij heeft gezworen Marcus in haar macht te hebben!...

De vreemde legers hebben het land verlaten. Om dit heugelijk feit te herdenken wordt een groot gemaskerd bal ingericht, waaraan al de jeugd van Pontresina meedoet. Marcus en Ciglia vinden mekaar daar weder, doch hij heeft een glaasje te veel gedronken en zijn doenwijzen wekken Ciglia’s verdriet op. Pia, in de massa weggeborgen, heeft hen opgemerkt. Zij verlaat het feest. Wanneer kort daarop Miarcus en Ciglia in een slede wegglijden, is Ciglia bang, want Marcus weet niet best meer wat hij doet. Onder

den weg ontwaren zij een vrouw; Ciglia biedt haar een plaats aan en herkent in haar niet de arglistige Pia.

Ciglia en Marcus scheiden boosweg. — Daar vindt Miarcus Pia in zijn kamer. — Wanneer hij s morgens ontwaakt, ontnuchterd, herinnert hij zich alles. Pia is heen. Onder de deur is een briefje van Ciglia, die hem wenscht te spreken. Daar hij te lang toeft, zal zij zelf naar hem gaan, want zij wil hem zonder wachten melden, dat eindelijk oom in haar huwelijk toestemt. Pas is zij bij hem of daar komen Pia en haar moeder, die met den pastoor hebben gesproken, die hem zijn gedrag van den vorigen avpnd verwijten en een huwelijk eischen. Ciglia heeft alles gehoord en wanhopig vlucht zij heen.

Marcus huwt Pia en, den dood in het hart, zal Ciglia de vrouw worden van Lorenz...

Op een avond breekt een ontzettend tempeest los. Marcus is uit het gebergte niet teruggekeerd. Pia klopt tevergeefs bij de buren aan en snelt zelf naar Lorenz. Ciglia, het groote gevaar vernemend, slaakt een uitzinnigen kreet, wat reeds de zoo vinnige jaloerschheid van Lorenz nog aanwakkert.

Ten einde raad wil Ciglia naar haar oom, in den storm. D'aar staat zij plots voor Marcus. Beiden drukken mekaar de hand, zwijgend. Doch Lorenz heeft hen gezien.

's Anderdaags gaat Lorenz naar zijn mededinger: biedt hem een groote som aan zoo hij het land wil verlaten. Plij wei gert en trekt de bergen in. Lorenz volgt hem, wil hem verraderlijk in den rug neerschieten, doch stort neer in een afgrond.

Marcus snelt naar het dorp om Ciglia het droevig nieuws te brengen. Beiden wil-

LES BIÈRES POUR TOUS LES GOUTS

GUINNESS PILSNER URQUELL PALE-ALE

BOCK GRUBER SCOTCH-ALE

SPATENBRÄU

MUNICH

SPÉCIALITÉS:

BUFFET FROID - GIBIER

SALLES POUR BANQUETS


NOUVEAUTE

flfAGNÆVOX

MODÈLES

MODÈLES71 JUNIOR

N° Prix

116 110-190 v. Continu....Krs 1.076

'210 6-12 » -1.076

410 105-120 v. 5C c. Alternatif ... » 1.660

MODÈLES SENIOR

(Cone 10 1/2”)

117 110-190 v. C.ntinu....Frs 1.300

119 180-300 » .... 1.300

4(1 105-120 v. 50 cy. Alternatif . . . » 1,950

415 220-240 » 1.950 I

Licence: Frs 87,50 net par appareil

Agents généraux pour la Belgique et l’Angleterre:

The Rothermel Corporation Ltd.

MAIN OFFICES: CONTINENTAL OFFICES:

24, Maddox Street, London W.I. 27, Quai du Commerce, Bruxelles

JUNIOR

len naar Lorenz’ lijk zoeken. Doch daar naderen de dorpelingen, dragend de zieltogende Lorenz. Zijn vrouw en Marcus ontwarend, wijst hij hen aan en sterft. De massa denkt dat beiden de moordenaars zijn en men wil ze vastgrijpen.

D'eze vluchten weg in het gebergte,

doch gaan ingehaald worden door die dolle, woeste menigte.

Een lawine stormt van den bergtop af: beiden willen sterven, in hun groote, onvergankelijke liefde.

En zij laten zich meesleuren door de ontketende natuur, naar de Eeuwigheid...

ETERNEL AMOUR

AU début du siècle dernier, la Suisse, en raison de sa situation géographique, mais bien à contre gré, dut laisser passer de nombreux corps d’armées belligérantes.

Les habitants de Pontresina, sommés de déposer leurs armes à feu à la mairie, pendant le séjour des troupes dans leur village, protestent contre cette mesure. Miontagnards endurcis, la chasse est une de leurs grandes occupations. Le pasteur du village calme les esprits et leur fait comprendre qu’il est plus sage de se soumettre à cet ordre, qui d’ailleurs n’est que pour un temps limité.

Seul, le jeune Marcus, la forte tête du pays, refuse de se séparer de son fusil, malgré la demande de la nièce du pasteur, Ciglia, qu il aime et dont il est aimé. Ceci fait un scandale. Pourtant le jeune homme a un remords et il fait remettre son arme, quelques instants plus tard, chez le pasteur. Ce dernier, ne voulant que le bonheur de sa nièce, ne voit pas d un oeil favorable Marcus, dont le caractère lui donne de l’inquiétude. 11 désire vivement que Ciglia épouse Lorenz Grüber, riche jeune fermier, mais, quoique sincèrement épris, Lorenz voit toutes ses avances repoussées par la jeune fille.

Marcus, de son côté, est poursuivie par l’amour que lui porte Fia, jeune sauvageonne. Celle-ci se trouve toujours sur

son chemin et aucune rebuffade ne lui fait abandonner son projet. Elle s’est juré d’avoir Marcus! —

Les armées étrangères ont quitté le pays. Pour fêter ce départ, Pontresina organise un grand bal masqué. Toute la jeunesse y est présente. Marcus et Ciglia s’y retrouvent, mais le jeune montagnard a bu plus que de raison et son attitude chagrine la jeune tille qui manifeste le désir de se retirer. Fia, cachée dans la fouie, les a aperçus. Elle quitte elle-même le bal quelques instants avant les deux jeunes gens. Ceux-ci montent dans un traîneau. Pendant le parcours, Marcus ayant perdu la tête, Ciglia a peur. Elle aperçoit une femme sur la route, à qui elle offre une place dans le véhicule. La nouvelle venue, qui n’est autre que Pia, porte encore son masque et ses compagnons ne la reconnaissent pas.

Ciglia et Marcus se quittent fâchés. Le jeune homme rentre tristement et trouve Lia devant sa porte... 11 la repousse, mais lorsqu’il entre dans sa chambre, la jeune fille est là de nouveau.

Au matin, Marcus dégrisé, se rappelle petit à petit les événements de la soirée. Pia n’est plus là. Sous sa porte, le jeune homme aperçoit une lettre. Elle est de Ciglia qui lui demande de venir la voir, la querelle de la veille est oubliée.

A sa fenêtre, Cigia guette l’arrivée de


LlMVWHURrHBRf

celui qu’elle aime. Elle vient d’obtenir le consentement de son oncle à son mariage avec Marcus. Le pasteur ne désirant que le bonheur de sa nièce fait taire ses appréhensions... Pourtant Marcus n’arrive pas. Ciglia part, devant de lui. En sortant, elle tombe sur Pia et sa mère qui désirent parler au pasteur.

La jeune fille trouve Marcus chez lui. L’attitude du jeune homme lui fait pressentir un malheur. Leur tête à tête est interrompu. Quelqu’un cogne à la porte. Marcus fait passer la jeune fille dans sa chambre, pour la cacher, et va ouvrir. Pia et sa mère entrent. Cette dernière reproche au jeune montagnard sa conduite de la veille, et lui annonce que le pasteur, à qui elle a tout raconté, exige le mariage en réparation. Marcus met les deux femmes à la porte. Dte la chambre à côté, Ciglia a tout entendu. Le cœur déchiré, elle se sépare de celui qu’elle aime.

Marcus épouse Pia. Lorenz Grüber reprend espoir et fait sa cour à Ciglia. Celle-ci consent enfin et devient sa femme. Le ménage semble heureux. La jeune femme essaie d’oublier son premier amour. Pourtant Lorenz est jaloux; ce sentiment le torture parfois, sans raison.

Un soir, une véritable tempête s’abat sur la montagne. Des tourbillons de neige forcent les habitants de Pontresina à se calfeutrer chez eux. Pia est inquiète, Marcus n’est pas rentré de la montagne. Elle va chez les voisins demander du secours pour aller à sa recherche. Fartout elle rencontre un refus. Après avoir frappé à plusieurs portes, elle se rend chez Grüber. En apprenant le danger que court celui qu elle a aimé, Ciglia pousse un cri. Lorenz sent sa jalousie se ranimer. Il met Pia dehors. Les deux époux n’osent se causer, pourtant, en entendant le vacarme produit par les avalanches dans la

montagne, Ciglia ne peut contenir son angoisse.

Edle supplie son mari d’aller au secours de Mhrcus. Celui-ci la repousse. L-a jeune femme pense alors à son oncle. Elle sort dans la tourmente... Lorenz se jette à sa poursuite. Sous les rafales, quelqu’un approche... c’est Marcus. Sans se dire un mot, se trouvant face à face, Ciglia et le jeune montagnard se serrent la main et se séparent. Ils ont été aperçus par Lorenz.

Le lendemain, le fermier se rend chez son rival. Il ne peut vivre ainsi. Il offre à Marcus une forte somme pour que celui-ci quitte le pays. Le montagnard refuse. Rentré chez lui, désespéré, Lorenz voit passer devant sa fenetre celui qu'il hait. Sans méfiance, Marcus va dans la montagne. Derrière lui. le fermier s’approche et soudain, à bout .portant, tire dans son dos. Se retournant, Marcus vise son agresseur mais, pensant à Ciglia, ne peut tirer... Perdant l’équilibre, Lorenz tombe dans un ravin.

M!arcus revient en courant au village apprendre la fatale nouvelle à Ciglia. La jeune femme veut retourner avec son ami à la recherche de son mari. Ils aperçoivent une foule qui s’approche. Les villageois ramènent Lorenz tout sanglant. Le blessé, voyant sa femme et Marcus, le montre du doigt et meurt. La foule croit comprendre que Ciglia et Marcus sont les assassins. Se précipitant sur les jeunes gens, elle va les écharper. Ceux-ci n’ont que le temps de se sauver par une porte dérobée, donnant sur la montagne. Poursuivis par les villageois, ils vont être atteints. Ciglia supplie le Ciel d'avoir pitié d’eux... Ils sont innocents, leur seule faute est leur amour! Une avalanche se détache d’un sommet et, dans un baiser, les jeunes gens décident de mourir ensemble. Enlacés, ils avancent vers le torrent de neige qui les entraîne ensemble dans l’Eternité.

mvmm

GLOBE

Le Globe est une boisson rafraîchissante d’une pureté et d’une finesse incomparables.

Son goût exquis, son parfum suave et sa délicieuse fraîcheur, lui ont valu son surnom —

L'AME DU CITRON

CTMQAffgg Schweppes: londqn «BiKOtfiEa


A PARTIR DU VANAF

VENDREDI 30 JANVIER VRIJDAG 30 JANUARI

UN GRAND EEN GROOT

FILM- OPERETTE

intégralement parlant et Fransche spreek- en

chantant en français zangfiim

Le Chemin du Paradis

De Weg naar het Paradijs

d'après le scénario de naar het scenario van

FRANZ SCHULZ & PAUL FRANK Réalisé par verwezenlijkt door

WILHELM THIELE & MAX DE VAUCORBEIL Musique de Muziek van

WF.RNER R. HEYMANN

LILIAN HARVEY

Liliane Bourcart

RENE LEFEBVRE Jean HENRY GARAT Willy JACQUES MAURY Guy

GASTON JACQUET M. Bourcart OLGA TCHECHOWA Edith JEAN BOYER L’huissier

Danses réglées par - Dansen geregeld door Orchestre de Orkest van

HEINZ LINGEN LEWIS RUTH Comœdian Harmonists


Deze bekoorlijke weg, welke wel door iedereen wil opgegaan worden, is ook voor de rolprent een gansch nieuwe en succesvolle weg: de weg van de integrale ƒilnioüerette. Geen bewerking van een bestaand tooneelspel, doch een voor den film uitgedachte en alleen door den film te verwezenlijken opgave...

Een opgave die door en door modern is, en deze maal niet door den naam alleen. Inderdaad het is niet voldoende opdat een operette modern zij, dat zij door een tijdgenoot geschreven werd. Hoeveel worden er niet samengesteld, die met modern in den waren zin van het woord niets te maken hebben, omdat zij niet geboren werden uit den geest en de eigenaardigheid van dezen tijd?

Met (( Dte Weg naar het Paradijs » staan wij alleszins voor een onvergelijkelijk modern element, vermits gansch de verwikkeling loopt rond een naftehouder en auto’s.

Dbch daarrond, welke fantazie, welke humor. Muziek, dans, rythme. Het spettert ervan, van het eerste tot het laatste tooneel...

Daarbuiten, voor de kleine tank, zingt Lilian Plarvey een dans-blij duet met Henry Garat, afgewisseld met een two-step, en begeleid door het getoet van den klaxon: het naturalistisch filmbeeld, in pikant getrippel, met dans en refreinen! Drie jonge vrienden, die niets meer bezitten dansen door de ledige kamer. De deurwaarder kan die alles beheerschende dansmaat niet weerstaan en de meubels vliegen als vanzelf weg door de realistisch gefotografeerde lucht. Sjouwers in koor, bedienden in ganzenpas, drie bestuurders die, muzikaal, hun wetten opleggen, het gansche gezelschap schijnt het zwaartepunt verloren te hebben.

Dat drie jonge lieden het zelfde jonge meisje liefhebben, dat heeft men reeds gezien; maar dat gansch het ensemble bij

Délicieusement pétillante, d’une saveur franche et fraîche, le Schweppes est une eau d’une pureté sans pareille.

Légèrement minéralisée, elle contient juste les sels nécessaires â débarrasser l’organisme des impuretés qui l’envahissent.

Si vous tenez â votre santé, faites un usage régulier de Schweppes

L'EAU QUI


Les appareils

JUNKERS

ONT TOUJOURS ETE BONS

ttAIS

Les NOUVEAUX sont encore BIEN MEILLEURS

DEMANDEZ TOUS RENSEIGNEMENTS A

G. PRIST

Agent général

RUE GERARD, 14 - ANVERS

259,29

5 lignes

het slot een finaal uitvoert, waarbij de dikke rechter in den dans geraakt en het personeel unisono oprukt, dat is waarlijk een nieuwigheid voor den toonfilm.

Het is een lustig moment, een zoeken naar een nieuwen vorm, eenigszins aanverwant met de Fransche operette.

Gansch de handeling is zóó frisch, zóó levendig, zóó geestig, zonder eenige overdreven sentimentaliteit en toch doorweven met een fijn gevoel, dat men onvermijdelijk onder de bekoring komt van deze filmoperette. Wat een jeugd, welk een gracie bij de vertolkers, die het spel ophouden met een spettering van blijmoedige, nooit falende opgetogenheid, welke spontaneïteit in die rythmen, die zich aan elkaar schakelen tot een geheel van verbluffende opgewektheid.

De film, verwezenlijkt door Wilhelm Thiele — die ons reeds «Liefdewals» had gebracht — in samenwerking voor deze Fransche versie met Max de Vaucorbeil,

wemelt van visueele en klankvondsten, brengend bekoring en vreugde, als in een roes.

Lilian Harvey is de verrukkelijkste, de onoezigste Lilian die men indenken kan, die speelt, zingt en dan_t om van te snoepen, die zonder vrees voer tegenspraak met dezen weg naar het paradijs een nieuwen weg naar den roem opgaat. Ook Olga Tchechowa heeft een zoo verleidelijke stem als zij verleidelijke oogen heeft.

Henri Garat, René Lefebvre en Jacques Maury maken een trio uit, vol fantazie en soepele jeugd. Zij spelen met evenveel losheid, als zij zwierig dansen. En al de andere rollen zijn in niet minder goede handen. Buitendien werd deze operette luxueus aangekleed, zoodat men ook de oogen den kost kan geven.

Is het dan te verwonderen dat «Dte Weg naar het Paradijs » van af de eerste ver-tooning te Parijs, het publiek deed storm-loopen?


Tandis qu'au théâtre, l’opérette est restée figée, depuis vingt-cinq ans déjà, dans une formule rigide, au cinéma, elle n’est encore réglée par aucune loi. A vrai, l’opérette filmée est allée au-devant de sa mission, de toute autre manière. C’est Valse d’amour, la première opérette filmée sonore allemande qui a marqué les débuts de ce nouveau genre de film. Il y a bien eu, jadis, des opérettes filmées muettes, mais elles étaient pour la plupart conçues selon les règles dramatiques du film muet, et c’étaient les sous-titres qui indiquaient les motifs d’opérette. L an dernier. lorsqu ils entreprirent de tourner Valse d’amour, la première opérette filmée sonore allemande, Erich Pommer et Wilhelm Thiele décidèrent de suivre de nouvelles voies. Musique, chant, paroles et images restèrent liés de telle façon que 1 action se développait sur un mode léger et facile, tantôt à l’aide des paroles, tantôt par le chant et tantôt enfin par l’image. Il était donc tout indiqué d’aller rendre visite aux deux novateurs, là-bas à Neubabels-berg, où ils réalisent leur nouvelle œuvre: Le Chemin du Paradis.

Dans le studio nord des grands établissements de Neu-babelsberg, au milieu de cet immense vaisseau, se trouve un petit distributeur d’essence — apparemment le « gris et vert », celui d’une firme hollandaise

bien connue. En le considérant de plus près, on s’aperçoit cependant qu’au lieu d’une moule, c est un coucou qui constitue son enseigne. Wilhelm Thiele s entretient avec l'employé préposé au distributeur. La montée de l essence dans le cylindre do verre ne lui plaît pas au point de vue optique. Tout autour, « Tt.tat-major », l opérateur b ranz 1 laner, l’architecte Otto Llunte, connu par ses décors de L’Ange Bleu et enfin Werner Richard Hey-mann, celui dont les chansons de i’opérette filmée « Valse d’Amour » sont devenues les airs les plus populaires en Allemagne. Pour Le Chemin du Paradis il a composé à nouveau cinq airs modernes et faciles à retenir — oui, je dis bien cinq — et il a, en même temps, assumé la direction musicale du lilrn tout entier.

Une saynète. Lilian Harvey, qui vient justement de remporter son dernier grand succès dans Hokuspokus, joue avec Henry Garat. Elle est arrêtée devant le petit distributeur d’essence dans sa grande Mer-cédès, toute laquée en blanc. Henry Garat, dans sa « salo-potte » de jeune mécano, est très empressé autour d’elle, un simple petit flirt, en passant. Mais là déjà, on décèle la manière tout à fait nouvelle de laquelle est réalisé le Chemin du Paradis. Wilhelm Thiele, le maître de ballet Théo Lingen, et le compositeur W.-R. Hey-

mann ont réglé les danses en commun. Lilian Harvey s’arrête devant le distributeur d’essence, elle descend gracieusement de son auto et de suite un « duo de danse » s’engage entre elle et Henry Garat; le tout soutenu par la musique de

W.-R. Heymann. Devant le distributeur d’essence ils chantent un des airs du film qui demeure, jusqu’à la dernière note, caractéristique d’une opérette à la musique légère, mélange d’ironie et de sentimentalité, mais d un art consommé. Après la poignée de main nerveuse qui lui est familière, Wilhelm Thiele s’exprime ainsi: a Vous voyez, nous nous sommes écartés systématiquement de la voie dans laquelle nous nous étions engagés avec Valse d’Amour. C’est en nous appuyant sur les motifs musicaux que Franz Schulz et Paul Frank ont écrit le livret tout entier de telle sorte que l’opérette prend naissance de l’harmonieux assemblage de la musique du dialogue et du jeu des interprètes. Mais vous pouvez me croire, c’est un dur travail, un très dur travail. Jadis, quand j’étais régisseur de théâtre, les mises en scène me demandaient bien moins de temps qu’à présent dans le film sonore. 11 nous est arrivé fréquemment d’être obligés de répéter pendant six semaines. Cette fois, nous avons pu aller au studio au bout de dix jours de répétitions. »


Et il ajoute, en souriant:

« Je ne suis pas éloigné de croire qu’il est beaucoup plus facile de tourner un film sonore sévèrement dramatique, qu'une légère opérette filmée.

Mais quand je sors du studio, mon film est fin prêt. Tout ce dont nous avons besoin comme « sons » est pris en même temps que les images. Là-bas derrière, dans une pièce soigneusement close et à T abri de tout bruit de nature à gêner, vous pouvez voir notre orchestre. La synchronisation la plus parfaite doit régner entre la musique, le chant, les danses et le jeu de mes interprètes. »

La bonne volonté, l’ardeur et l’enthousiasme avec lesquels tous ici travaillent à ce nouveau genre de film sonore, permet les plus beaux espoirs.

Ces espoirs n’ont pas été déçus. Bien au contraire!

C’est, en effet, un nouveau genre cinématographique qui est né avec le dernier grand film de la riche production Erich Pommer de Ufa: « Le Chemin du Paradis ». Pour la première fois peut-être, une production intégralement parlée et chantée en Français par une troupe d’acteurs français, se présente à nous non pas comme du théâtre filmé, mais comme le commentaire visuel d’une trame musicale inspirée par un scénario exquisement fantaisiste. Les scènes parlées, chantées, dansées, se déduisent les unes des autres

sans aucune recherche, sans aucun effort, mais en empruntant, toutes les merveilleuses possibilités du cinéma. C’est vraiment le spectacle le plus complet qui ait été conçu jusqu’ici.

Le fait que ce grand film ait été réalisé tous l’égide et le contrôle d'Erich Pommer, le célèbre producer européen nous est, par ailleurs, un sûr garant de sa très haute qualité.

Le Chemin du Paradis est donc un film du genre » opérette », mais une opérette délicieusement moderne, qui, à l’encontre

(TT MAISON BOLSIUS

11, COURTE RUE PORTE AUX VACHES, 11

(En face dn Canal an Fromage)

JiMiiiiÉïiillfHji Tout ce qui concerne le ménage

pHUip Foyers à Feu continu "Jan Jaarsma"

Grand choix de Voitures d'enfants Paiement au comptant et à terme

MÄPPT N*3, Téléphone: 257,85 Chèques postaux: 782,01

Chocolat

JtUrtougin

te meilleur


ETABLISSEMENTS THIELENS 1 CLaufïage et Lclairage scientifique

42, RUE OmEGANCK, 42 C-E-S

ANVERS 42, RUE OMMEGANCK,, ANVERS Concessionnaire exclusif des produits

TÉLÉPHONE: 262.23

—-— ZEISS-IKON

Luminaires d art. p o u r 1 éclairage

de styles anciens et modernes Appareils pour vitrines, magasins, bureaux, écoles, ateliers, éclairage public, île façades, etc.

— Toutes réalisations

il éclairage artistique TÉL. 262 23

de maintes productions cinématographiques ou autres, n’a pas de moderne que ce qualificatif dont elle est baptisée.

Ici tout est du pur style 1930, et ce qui ne gâte rien, empreint de la plus gaie et de la plus folle fantaisie.

Le sujet du scénario est réjouissant et Wilhelm 1 hiele et Max de Vaucorbeil, qui ont assuré la mise en scène de ce film, nous le content avec habilité et humour. La musique, tantôt gaie, tantôt tendre et touchante, est toujours charmante et parfaitement enregistrée.

Voyons l’histoire.

A la fuite de leur indélicat banquier, trois jeunes geps, jusqu’alors riches et oisifs, n’ont plus pour teute fortune qu'une automobile et l’inaltérable bonne humeur, dont ce funeste coup du sort n a pu les départir.

L’automobile est vite liquidée et avec le produit de la vente, ils s’installent un superbe garage à l’enseigne « Aux trois fauchés ». Nos trois amis, Willy, Jean et Guy, se mettent courageusement au travail et à tour de rôle, font en sorte de satisfaire une clientèle chaque jour plus nombreuse.

La fatalité veut qu’ils tombent, chacun à l’insu des autres, amoureux de la même femme et cette découverte est bien près de détruire l’amitié qu’ils se vouaient. Finalement, Willy sera l’heureux élu et Guy comme Jean sacrifiera à l amitié.

Henry Garat, René Lefebvre et Jacques Maury sont les trois « fauchés ». Ils jouent, dansent et chantent avec un brio et un entrain irrésistibles. Clga Tchekowa, Jean Boyer (l’auteur des couplets), Hu,

bert Daix et Gaston Jacquet animent le film de leur bonne humeur.

J’ai gardé pour la fin, Lilian Harvey, interprète aux dons multiples, qui est une des artistes les plus complètes que 1 on ait vues à l'écran. Est-elle meilleure comédienne que chanteuse, meilleure danseuse que fantaisiste Gageons que vous serez embarrassé de dire quelle est la spécialité dans laquelle elle brille avec le plus d'éclat!

Durant de longues semaines « Le Chemin du Paradis » a connu à l’Impérial-Pa-thé à Paris, aux cinémas de la Monnaie et Victoria à Bruxelles le triomphe, dû à ses innombrables qualités. Un public chaque jour plus nombreux, applaudissait les scènes pleines de gaité, de jeunesse et d esprit, enlevées avec un brio incomparable. «Voilà enfin du cinéma!» s écriaient les spectateurs qui, jusqu’alors, n’avaient guère vu dans les films parlants que de mauvaises pièces de théâtre photographiées.

En effet, ce film parlé et chanté, dont l’action est menée d’un bout à l’autre avec un entrain endiablé, est essentiellement « cinéma », mais les réactions du public montrent que les réalisateurs ont su tirer de l'élément sonore et du dialogue une infinité d’effets comiques et musicaux extrêmement originaux.

11 faut convenir aussi que le sujet du scénario, le rythe étonnant du découpage et les mélodies du film contribuent pour une large part à assurer au a Chemin du Paradis » un succès que les professionnels du cinéma avaient unanimement prévu.


Le poëme des pompes à essence

A notre époque où l'automobile est reine, le distributeur d’essence est devenu l’un des signes les plus caractéristiques de nos paysages. 11 y a quelques années seulement, lorsqu’on entreprenait une grande randonnée, on était obligé d’aller chez l épicier de quelque petite localité pour acheter son essence comme on aurait pu y faire emplette de café ou de sucre. A présent, le distributeur d essence est vraiment lexpression la plus caractéristique de notre âge. Faire le plein d essence était toujours pour moi, femme faisant de l’automobile, un désagréable à-côté dont il importait de se dé-barasser aussi rapidement que possible. Les choses sont toutes autres maintenant. Ces pompes à essence badigeonnées en deux couleurs et cette petite maisonnette là derrière, portant toujours une marque de fabrique; tout cela m’apparaît maintenant comme entouré d’un nimbe poétique. Et je vais en dire la raison.

Lorsque Erich Pommer me remit en main le livret du « Chemin du Paradis », je pensais non sans curiosité: « Qu’est-ce que nos deux auteurs Franz Schulz et Paul Frank vont encore nous offrir? » Je puis bien vous l’avouer maintenant, c’est le livret le plus amusant que j aie jamais eu l’occasion de lire. Ce ne fut que lorsque j’en eus fini la lecture, que je me posai la question; « Qu’est-ce que tu joues là-dedans? » La pièce est composée de façon si originale qu’en la lisant pour la première fois, je perdis complètement le fil de mon rôle et que je ne voyais plus que la pièce dans son ensemble. Mes craintes n’étaient pas fondées. C’abord, je ne pus vraiment pas m’imaginer ces scènes devant un distributeur d’essence, avec mes camarades Henry Garat, Jacques

Maury, René Lefebvre et Gaston Jacquet. C’est avec un sentiment d’inquiétude et même d’effroi que je vis s’élever, dans le studio, cette petite baraque vert-jaune avec ses pompes à essence à droite et à gauche.

Le jour où nous avons commencé notre travail, j’ai voulu faire, pour de bon, le plein d’essence devant le garage, avec Henry Garat en « salopette », comme garagiste. Oh me croira à peine lorsque je dirai combien j’ai dû me surmonter et quels efforts j’ai dû faire pour jouer cette scène d’aimable flirt avec Henry Garat. Ce décor très réaliste tenait, pour ainsi dire, mon attention prisonnière. 11 me semblait que ces deux pompes aux récipients de verre, me regardaient avec des yeux pleins de reproches. Fuis vint la relève; le deuxième homme de garage, Jacques Maury. C’était le lendemain. Cette scène de flirt passée, cela continua ainsi pendant cinq autres jours. — D’abord les trois Français, puis ensuite les trois Allemands, car notre film est tourné également en deux versions.

Le cinquième jour, je me mis à rêver la nuit de ce distributeur d’essence. Les deux pompes venaient à moi, voulaient m’enlever de mon auto et flirter avec moi. Le lendemain, ce rêve était encore présent à mon esprit lorsqu’à huit heures je pénétrai dans le studio, vaguement éclairé, pour y tourner mon sixième et dernier flirt. Pendant ces six jours, j’ai pris en affection ce distributeur d’essence. Et, désormais, chaque fois que je passerai devant un de ses frères, en ville ou à la campagne, je ne pourrai m’empêcher pendant longtemps encore de penser à la dernière opérette filmée. Entre eux et moi il y a des secrets! Lilian Harvey.

Pourquoi demande-t-on PARTOUT

LES

THÉS et CAFÉS 1

Cupéms

Parce que c*est une maison de confiance, fondée en 1823

De HOEDEN I

van

Kerckhove

C kapel 1 ene Centrale

De jsckoonstevan model De goedkoopste in prijs De keste in kwaliteit De liclitste in gewiekt

DambruggestraaClO

1 HUIS

DONNEZ

Wiegstraat, 17-19

bij de Meirbrug

Telefoon 257.00

Sinds T866 het degelijkste voor • uw Handwerken, Kousen en brei-{ goed. Zijde, Katoen. Garen, j — Alle Benoodigheden — W————

MAISON Î

DONNEZj

Rue du Berceau, 17-19

près du Pont-de-Meir Téléphone 257.00

Depuis 1866 la meilleure pour vos Ouvrages de mains, Bonneterie | Soies, Cotons, Merceries, 5 — Toutes Fournitures. — !


! AUTOMOBILES F* NL IMINERVA ; 1 1 ALLE MEUBELEN CLUBS 11

GROOTSTE KEUS DER STAD V- 't Moderne Nestje

mmm » «ai I B 40, LOMBAARDEVEST, 40

a a a EIJHUIZEN: 114, IJS A B E.L’L A L E 1, 114

! M.VanHeurck&C a (tusscnen Ambacht- en Werkstraten) 108, KERKSTRAAT, 108

(Hoek Groenstraat)

I 15, Champ Vleminck, 15 Rue Gérard, 6 1 ANVERS CLUBS

il B B ALLE MEUBELEN

A l ] MONOPOLE! .

35, Marché au GRANDE MAISON DE BLANC Lait Telephone 272,00 rue Vleminck, 1

COUVERTURES COUVRE - LITS LINGERIE STORES RIDEAUX LINGE DE TABLE BONNETERIE

Remise de 10°/ o aux membres de la’’Ligue des familles nombreuses”

Bij de opnamen van "DE WEO NAAR HET PARADIJS"

Tot Henry Garat een inval kreeg, waardig van 'n Edison.

Vooreerst een kleine topografische schets.

Wij bevinden ons voor de naftehouder, het « deus ex machina » van onzen film. Daarachter de sfelplaats met in lokkende letters het woord « Koekoek ». Wit-roode nafte-en gelijkaardige oliepompen stree-len den « kleurendorst » der toeschouwers.

D'e pompen zijn natuurlijk ledig.

D'eze omstandigheid zou Garat zich ten nutte maken. Hop! hop! hop! liet hij van de kantien ijs brengen en in een groo-te kuip citroenwater, deed het ijs bij de citroenen en goot den verkoelenden drank

De hitte was zonder meer ontzettend.

De thermometer klom zoo snel, dat men hem nauwelijk kon bijhouden. Het asfalt kraakte. In de zon vielen de vliegen dood. Aan de Neubabelsberger studio’s kon men zonder te veel moeite in den schaduw spiegeleieren bakken. Het roomijs in de Kasino kon veel doelmatiger als braadsaus gebruikt worden. Mlet luiden knal ontploften de bier- en waterflesschen!

Maar in de geoutteerde toonfilmstudio leerden wij dat de Evenaar een koel bad moet zijn!

Wij geleken op poedels, die de tong tot bijna op den grond laten sleepen.

Dorst! Dorst!! Dorst!!!


in een der pompen en wachtte tot wij kwamen.

Wij speelden: wij speelden vol ijver; vol ijver, temperament en goede luim.

Mhar het was warm, warm, warm!

En tegen den dorst streden zelfs de góden tevergeefs.

Daar weerklonk de stem van Garat, als een reddende blauwe engel.

« Dames en heeren, wees tevreden — een oogenblik, hier bekomt men een echte origineele citroenlimonade. Opgepast —

Slechts verdwaalde pelgrims in Gobi's woestijn, kunnen ons gevoel van dankbaarheid voor dezen edelmoedigen « redder » begrijpen en die spitsvondig op al onzen dank antwoordde: « De Tank, mevrouw, verlang ik niet! »

LILIAN HARVEY.

Les 4 chansons du film:

1. Avoir un bon copain.

2. Tout est permis quand on rêve.

3. Pourquoi sous le ciel bleu?

4. Les mots ne sont rien par euxmêmes.

Disques de Gramophone

La partition pour piano et chant de chacune de ces chansons est en vente au prix de frs. 8,00.

Voix de son Maître:

EG-2008; EG-2036; EG-2037.

Polydor:

23570 — 23571.

Homocord:

Parlophone:

B. 12266 (W. Fritsch-Lil. Harvey).

Opinions de presse

La Revue du Cinéma:

» Le ravissant genre, un bijou de film parlant, qui se raille de l’opérette, de l’art et devient spectacle étourdissant. Le meilleur film parlant jusqu’à ce jour; feu d’artifice d’esprit, de vie, de mouvement où tout est bien, sans longueur, sans ennui. Etape dans la perfection, servie d'ailleurs par une interprétation hors pair avec Lilian Harvey et Henry Garat. Honneur à Ml. Erich Pommer, producteur éminent, au metteur en scène W. 1 hiele, assisté, pour la version française, de Max de Vaucorbeil. »

Le Peuple:

« C’est sans aucun doute la meilleure opérette d’écran qui ait été produite jusqu à ce jour. C’est léger, alerte, pimpant, amusant. Le spectacle est agréable d’un bout à l’autre. »

Le Matin:

« Le Chemin de Paradis », mis en scène par W. Thiele, est un film gai, alerte et plein de vie, qui ne manquera pas d’amuser le spectateur tant par l’imprévu des différentes situations que par l’atmosphère sympathique où se déroule le sujet. Parmi les interprètes, tous excellents, on remarque Lilian Harvey, Olga Tchekowa, René Lefèbvre, Henri Garat et Gaston Jacquet. »

Filma:

» Cette production Erich Pommer de la U.F.A., constitue la plus parfaite des réussites, et la carrière du « Chemin du Paradis » s’annonce aussi brillante que le film est brillant. »

BIJOUTERIE! — HORLOGERIE — ORFÈVRERIE

MAISON VERDICKT

MAGASINS:

RUE VONDEL-, 4 ui, MEIR RUE DES FRÈRES CELLITES, 21

Montres ’’OMEGA” Pendules & horloges

— pour dames et Messieurs — à Carillon W estminster

Précises - Elégantes Le plus beau choix de

en tous prix et tous genres REVEILS

Bijoux or i8 carats garanti Transformations - Réparations

I Riches Mobiliers - Tableaux de Maîtres

Bronzes et Marbres d’Art - Argenterie antique - Tapis TOrient — Toujours des occasions uniques —

Vente journalière de 9 à 7 heures — Dimanche et jours fériés de IU à 1 h.

VENTE — ECHANGE — EXPÉDITION — CRÉDIT

HOTEL DES VENTES ’ DU CENTRE Rue de la Commune, 10 (Près Gare Centrale) _ ANVERS — Téléphone 280.33

CLICHES

VEPBEECK LLAMBERT

Rue des Aumoniers.75

:261.38 - ANVERS


Maison

JulesPeeters

Rue Houblonnière, 14

Anvers

FONDÉE EN T870

Spécialité de

TAPIS

en tous genres

TISSUS

LINOLEUM

etc.

EAU DE COLOGNE

Farina

Gegenüber

— DEPUIS 220 ANS GARDE LE SECRETEE SA QUALITÉ.

ZONDERLINGE BEROEPEN IN FILMLAND

Er zijn in den loop der jaren in Filmland, door den drang der omstandigheden beroepen ontstaan, die nergens anders ter wereld mogelijk zouden zijn. Een journalist, die zich blijkbaar den tijd gunde om deze materie zoo grondig mogelijk te bestudeeren, heeft uitgerekend, dat er te Hollywood vierhonderd zonderlinge baantjes bestaan, die een paar duizend man aan den kost helpen. Zoo werkt er b.v. de » grastapijt-teler ». Tot dusverre had men een soort mat gebruikt, wanneer een « grasveld » vereischt werd. In de film « Sally », de eerste « all color »-film van Warner Bros, bleek dit materiaal niet bruikbaar, de « grastapijt-teler » werd daarom uitgevonden. Marilyn Miller, Broadway-musical-comedy-ster, verschijnt op een grasveldje, dat uit graszoden bestaat, op een soort cocosmat bevestigd. Na gebruik kan men den vloer oprollen, zoo noodig wekenlang in de opslagplaatsen van het studio bewaren. Zoodra het noodig is, wordt de rol weer uitgespreid, begoten, « opgekamd » en klaar is het grasveld.

Liet maken van spinnewebben is tot nijverheid verheven.

De decor-afdeelingen hebben deskundigen op het gebied van spinnewebben, stof, bevroren ruiten, meeldauw, enz.

Le gewone likeurflesschen, onmisbaar voor « society »- en café-scènes, zijn in Amerika bijna niet meer te krijgen, doordat dranksmokkelaars ze opkoopen. Fles-schen, die zich beter leenen voor film-doeleinden, worden vervaardigd door een vakman, die uit hars flesschen blaast.

De man, die revolvers afschiet, bekleedt, vooral sedert de invoering van ae klankfilm een gewichtige positie. Harry Redmond, die deze betrekking bij Warner Bros. waarneemt, bereikt goede resultaten met losse patronen. Door langdurige proefnemingen lukte het hem, een einde te maken aan het vroeger gevoegde schietsysteem, waardoor tal van microfoons doorsloegen en het opnemen van scènes, waarin de revolver een woordje meesprak, hoogst riskant gemaakt werd.

In « Paris », Irène Bordoni’s film, trad voor den eersten keer de « song translator » op. Deze had tot taak, de Ameri-kaansche liedjes zoodanig in het Fransch te vertalen, dat de regels rijmden en op dezelfde muziek als het origineel gezongen konden worden.

Waarschijnlijk was het voor het eerst in de geschiedenis, dat iemand salaris kreeg voor het vertalen van Engelsch, zooals Amerika het spreekt, in Engelsch, zooals in bepaalde deelen van Engeland gesproken wordt. Dit was het geval bij de Epsom Down’s paardenraces in « Little Johnnie Jones », waarin Eddie Buzzel de rol vervult.

De First National heeft een man in dienst, die den titel « pianosoft-pedaler » of ook wel o piano-tuner » draagt. Deze persoon maakt zich verdienstelijk door het geluid van piano’s, die vlak bij de microfoon bespeeld moeten worden, zoodanig te dempen, dat de bespeler niet genoodzaakt is, zachter en voorzichtiger te spelen dan anders. Hij staat steeds met zijn gereedschap klaar, zoolang er scènes opgenomen worden, waarin het klavier bespeeld wordt.

Zij, die pruiken maken, behooren tegenwoordig tot het K make up department », de schminkafdeeling. Vroeger kocht men pruiken, baarden en snorren bij particulieren, maar sinds de invoering van het Technicolor-systeem, laat men


UIT FILMLAND

deze attributen liever in eigen ateliers door een « kleuren-specialist » vervaardigen. Deze deskundige heeft ook het toezicht op de kleur der natuurlijke haren, baarden en snorren. Alle verschillende schakeeringen hebben een eigen nummer.

Jeff Cravath, een voetbalinstructeur, die later assistent camera-man werd, wierf men aan om het beroemde Southern California universiteits-elftal, gevraagd voor de verfilming van « The Forward Pass », voor filmdoeleinden af te richten.

Een speciale kok is belast met het vervaardigen van gerechten, die in filmscè-nes « genuttigd » worden. Soms maakt hij biefstukjes van was, meestal bestaan zijn spijzen uit suiker en glucose, zoodat zij toch eetbaar zijn.

Een studio-steenbakker vervaardigt tegels van een halven meter in het vierkant. Paardenhaar, gips en karton zijn de eeni-ge materialen, die hij noodig heeft. De studio « gas- en stoomman » bedient een ouderwetsch stoommachinetje, dat door middel van pijpleidingen stoom levert voor rookende fornuizen, binnenbrandjes, water voor fonteinen, voor vaste wasch-tafels, hoteFscènes, en allerlei andere effecten, waarbij stoom of rook te pas komt.

Men heeft een tafel-dekker, die het zilver en de couverts uiterst correct neerlegt, een man, die de miniatuurdecors verzorgt; taalleeraren, die speciaal in bepaalde dialecten onderrichten; een « set furnisher », die alle studio-attributen poetst, van » diamanten »-ringen tot de keukentafel en de schoenen van den held toe.

Ten slotte wordt een natuurkundige vermeld, die met behulp van allerlei geheimzinnige en ingewikkelde instrumenten de stemmen van de zich aanmeldende cho-rusgirls en extra’s onderzoekt op hun bruikbaarheid voor de klankfilm.

+ Ook Denemarken heeft belangrijk werk verricht in de ontwikkeling van de sprekende film en radio-techniek. Mannen als Dr. Valdemar Poulsen, Professor P. O. Pedersen en Professor Absolon Larsen genieten een wereldbekendheid.

In verband met het internationale radio-congres, dat in Mei a.s. te Kopenhagen plaats zal vinden, heeft de Deensche P. T. T. opdracht gegeven tot het maken van een film, waarin de historische ontwikkeling van den radio-omroep in Denemarken zal worden behandeld. Daar de verschillende zenders in Denemarken toevalligerwijze juist zijn opgesteld in plaatsen, die rijk zijn aan natuurschoon, zal men tevens gelegenheid hebben mooie natuuropnamen in de film in te lasschen.

Edwin Carewe, die voor drie jaar Tolstoi' s «Opstanding» verwezenlijkte met Dolores del Rio en Rod La Rocque, heeft een nieuwe, sprekende bewerking, van het beroemde werk beëindigd. Lupe Velez en John Boles spelen deze maal Katu-cha en Dimitri.

Jeannette Mac Dönald, over wie zooveel doodsberichten in de wereld werden gezonden .komend uit men weet niet welke bron, is voor het oogenblik te Hollywood, waar zij zich verloofd heeft met Robert Ritchie, impresario.

Om ter hulp te komen der Ameri-kaansche werkloozen, heeft Al Gapone voorgesteld de hoofdrol te vertolken in een politiefilm, waarvan het scenario anekdoten uit zijn loopbaan zal weergeven. Men is daarop ingegaan. Al Capone vervult de hoofdrol en 200 gangsters, voor het oogenblik « zonder werk », vormen de figuratie. Al Capone ontvangt 200.000 $.

APPAREILS GRAMOPHONE

LES PLUS GRANDS ARTISTES LES MEILLEURS ENREGISTREMENTS

Compagnie Française

du Gramophone

42, PLACE DE ME1R, 42. ANVERS Téléphone: 327.42

Les grands succès des filins sonores